czwartek, 31 stycznia 2013

Zasady wymowy

Jeden z Czytelników prosił o zbiór zasad wymowy. Udostępniam Wam materiały z mojego prywatnego archiwum X, które wykorzystuję do pracy z moimi uczniami. Jest to zbiór najważniejszych zasad wymowy wraz z przykładami i wyjątkami. Mam nadzieję, że Wam się przyda. Plik do ściągnięcia TUTAJ.

Tematy pokrewne :

wtorek, 29 stycznia 2013

My FFF

My French Film Festival to francuski festiwal filmowy, który odbywa się w Internecie. W tym roku ma miejsce jego trzecia edycja. Celem festiwalu jest promowanie młodego kina francuskiego. W tym roku przewodniczącym jury jest Michael Hazanavicius - reżyser oskarowego filmu "The Artist" (moja recenzja tego filmu TUTAJ).
Na terenie Polski można oglądać konkursowe filmy za darmo. W innych krajach należy niestety zapłacić. We Francji jest to koszt około 1 euro za film. Festiwal trwa od 17 stycznia do 17 lutego.
Aby móc korzystać ze strony, należy się zarejestrować. Sama rejestracja trwa dosłownie 2 minuty. Filmy można oglądać z polskimi napisami
Ponieważ odkryłam tę stronę dopiero kilka dni temu, nie miałam jeszcze okazji obejrzeć żadnego z proponowanych filmów, ale słyszałam dobre recenzje na temat filmów "Sport de filles" i "Parlez-moi de vous"

 Miłego oglądania!

poniedziałek, 28 stycznia 2013

Jak płynnie czytać po francusku

Jacek pyta, jak nauczyć się płynnie czytać po francusku. Zna reguły wymowy, ale w praktyce napotyka na słowa, które ciężko mu przeczytać. Ale od początku...

Czy warto uczyć się reguł wymowy?
Moich uczniów mogę podzielić na dwie grupy. Pierwsza uwielbia wszelkiego rodzaju reguły, w tym te dotyczące wymowy. Chętnie je ćwiczy i potem próbuje wcielać w życie. Druga grupa stawia na intuicję i uczy się czytać, powtarzając za mną lub za nagraniem. O dziwo obie metody się sprawdzają. Wszystko zależy od osoby.

Jak się uczyć reguł wymowy?
Dla moich uczniów przygotowałam 2 strony A4 reguł wraz z przykładami, które odgrywają tutaj kluczową rolę. Dzięki nim zapamiętujemy wzrokowo odpowiednie "zbitki" liter.

Przykłady :
gn = [ń]      Pologne  montagne  peigne  poignet
oi = [ła]      toi    quoi     mois     je dois 

Czy zapisywanie fonetyczne się sprawdza?
Na początku nauki wielu uczniów zapisuje fonetycznie słowa a nawet całe zdania, używając polskich znaków. Nie jestem zwolenniczką tej metody. Wydaje mi się, że lepiej jest spróbować dane słowo rozłożyć na czynniki pierwsze i dopasować konkretne reguły wymowy.

Przykłady :
pourquoi  ---> zamiast pisać [purkła] wystarczy obok słowa lub nad nim zanotować ou = [u]  oi = [ła] (w końcu pojedyncze litery czytamy tak samo jak w języku polskim)

maison ---->  ai = [e]   s między samogłoskami = [z]  on = [ą] 

Jak ćwiczyć czytanie?

Metoda 1 : 
Nagrania z transkrypcją. Puszczamy nagranie i śledzimy wzrokiem czytany tekst. Następnie dzielimy go na mniejsze fragmenty, puszczamy ponownie nagranie, zatrzymujemy je w odpowiednich miejscach i powtarzamy za lektorem. Na początku proponuję zacząć od pojedynczych słów. Na youtubie można znaleźć filmiki poświęcone słownictwu. Kliknij TUTAJ, aby zobaczyć przykład. 

Metoda 2 :
Słuchanie piosenek, mając przed sobą słowa. W Internecie znajdziecie wiele stron ze słowami. Wystarczy w przeglądarkę wpisać tytuł piosenki + paroles (fr. słowa). Można również zajrzeć na youtube. Znajduje się tam wiele piosenek z napisami. Zaglądajcie również do komentarzy pod filmikami. Często tam widnieją słowa. Należy jednak uważać, bo zdarzają się błędy. Najlepiej tekst piosenki ściągnąć z jakiejś zaufanej strony. 

Polecam również program ACAPELA, który czyta słowa i całe zdania między innymi po francusku. Wystarczy w odpowiednie okienko wpisać tekst. Jeśli chodzi o proste słowa, to program nie ma z  nimi problemu. Gorzej jeśli wpiszemy bardziej obco brzmiące słowo.

Na co zwracać uwagę przy czytaniu?
- na "e" nieme
- na łączenia międzywyrazowe    ils (z) ont (t) ete 
- na nieczytanie ostatnich liter
- na nosówki

PS. Na dniach spróbuję zebrać znane mi źródła, gdzie można znaleźć nagrania z transkrypcją. 

PS 2. Zajrzycie również do zakładki "Teksty piosenek". 

wtorek, 22 stycznia 2013

J'aime le francais

Wszystkich adeptów Facebooka zapraszam na stronę grupy społecznościowej J'aime le francais, którą niedawno odkryłam. Znajdziecie na niej méli-mélo ciekawostek na temat Francji i języka francuskiego (zdjęcia, rysunki, filmiki, etc.). Z pewnością nauczycie się paru nowych słówek i dowiecie się czegoś nowego na temat Francuzów i ich kultury.


un méli-mélo = miszmasz




Oba rysunki pochodzą ze strony J'aime le francais.

poniedziałek, 21 stycznia 2013

TOUS - wymowa

Przy okazji postu na temat wymowy PLUS (patrz TUTAJ), jeden z Czytelników zadał pytanie na temat wymowy TOUS. Na szczęście zagadnienie jest dość proste. Wystarczy zapamiętać tylko dwie zasady.

Zasada nr 1:
TOUS wymawiamy jako [tu], kiedy stoi przed rzeczownikiem rodzaju męskiego w liczbie mnogiej:
tous les hommes
tous mes problèmes

Zasada nr 2 :
TOUS wymawiamy jako [tus], kiedy występuje jako zaimek (zastępuje grupę osób), najczęściej występuje na końcu zdania lub wyrażenia

Je vous remercie tous  ( Dziękuję wam wszystkim) 

Oto kilka przykładów. Potrenujcie wymowę. Odpowiedzi jak zwykle znajdziecie w komentarzu.

1. tous nos amis
2. tous ensemble
3. tous les jours
4. regardez tous! 
5. bonjour à toutes et à tous
6. tous les ans
7. tous les autres
8. tous ces gens-là
9. je vous embrasse tous
10. merci à tous 


piątek, 18 stycznia 2013

Putain! czyli uwaga na wulgaryzmy

Jedna z czytelniczek pyta na FB jak bardzo wulgarne jest słowo putain!, bo odnosi wrażenie, że straciło ono na sile.

Słowo putain oznacza prostytutkę, dziwkę, kurwę. Może też zamienić się w wyrażenie wykrzyknikowe putain!, które tłumaczymy jako kurwa!, cholera! i to właśnie jemu będzie poświęcony ten post. 
 

Osobiście odnoszę podobne wrażenie jak Monika. Putain! słyszę bardzo często i nie koniecznie z ust osób "z marginesu". Przypominam sobie nawet sytuację, kiedy student przeklną w ten sposób w rozmowie z wykładowcą. Z ciekawości sprawdziłam ten termin w słowniku wulgaryzmów "Le Grand Livre des gros mots"(mój ostatni nabytek, bardzo ciekawa pozycja, nie omieszkam jeszcze o niej napisać). Jego autor ocenia siłę brzydkich słów za pomocą wykrzykników. Putain! otrzymało 3 wykrzykniki, czyli według niego jest słowem bardzo wulgarnym. Według mnie putain! plasuje się gdzieś między polskim kurwa! a cholera! Zatem trzeba na nie uważać i nie nadużywać.

W języku francuskim można również spotkać wyrażenie putain de + rzeczownik, które tłumaczymy przymiotnikowo.

quel putain de temps! = co za cholerna/ pieprzona pogoda!
putain de monde = cholerny / kurewski świat

Mamy też wyrażenia putain de merde! i putain de bordel de merde!, które są jeszcze mocniejsze niż samo putain!. Lepiej unikać ich przy obcych ;)

Francuzi, którzy nie lubią używać brzydkich słów, zamiast putain! mówią punaise! (dosłownie pluskwa albo pinezka) albo purée! (tak, tak chodzi o najzwyklejsze purée ziemniaczane :), które możemy tłumaczyć jako co za klops!, kurka wodna!, etc. 

A co Wy sądzicie o słowie putain?
Temat pokrewny :

niedziela, 13 stycznia 2013

Quiz ortograficzny cz. IV


Odpowiedzi jak zwykle w komentarzach pod wpisem.

Bon courage!

Poprzednie pytania dostępne po prawej stronie w zakładce "Quiz ortograficzny".

piątek, 11 stycznia 2013

Francuski Kraków

Kraków ma wiele francuskich akcentów, zaczynając od Konsulatu i  Institut français a kończąc na francuskich kawiarniach i restauracjach. Dlatego wszystkim mieszkańcom oraz bywalcom Krakowa chciałabym polecić dzisiaj dwa blogi. Znajdziecie na nich recenzje miejsc, do których warto się udać, między innymi aby skosztować francuskiej kuchni. 

Cracovie = Kraków
la cuisine française = kuchnia francuska

Pierwszy blog o intrygującej nazwie Trójspojrzenie na jedzenie prowadzony jest przez 3 osoby. Mamy więc do czynienia z 3 różnymi podniebieniami, 3 różnymi preferencjami kulinarnymi, a co za tym idzie z 3 różnymi punktami widzenia na sztukę kulinarną.

Autorem drugiego bloga - Krakowskie ścieżki smaku jest kobietka o wdzięcznym francuskim pseudonimie Gourmande :) 

grourmand / gourmande = łakomczuch, smakosz

Zatem zapraszam do okrycia Krakowa z Francją w tle :)

Trójspojrzenie na jedzenie poleca między innymi :

- Kawiarnię Charlotte, w której można zjeść prawdziwe francuskie śniadanie z chrupką bagietką prosto z pieca, ba można nawet napić się szampana :)  (więcej na ten temat  TUTAJ

Zdjęcie "ukradłam" ze strony Trójspojrzenie na jedzenie

czwartek, 10 stycznia 2013

Myśl dnia (4)

Kolejna złota myśl, którą często słyszę we Francji. Dajemy nią do zrozumienia, że chcemy zapobiec wydarzeniu, którego skutki mogą okazać się fatalne.
Mieux vaut prévenir que guérir.
=
Lepiej zapobiegać niż leczyć. 


prévenir => czasownik nieregularny, grupa III, odmieniamy jak venir; pełna odmiana TUTAJ
guérir => czasownik regularny, grupa II, pełna odmiana TUTAJ

środa, 9 stycznia 2013

Muzyczne podsumowanie 2012

Zapraszam Was na stronę MuzycznaFrancja. Paweł przygotował dla swoich czytelników dwa interesujące posty. Pierwszy poświęcony jest francuskim hitom 2012 roku (kliknij TUTAJ) a drugi ciekawym albumom (kliknij TUTAJ). Miłego słuchania!

Pod koniec roku odbył się plebiscyt na najlepszą piosenkę 2012 roku. Wygrał Garou i jego utwór "Le jour se lève".



poniedziałek, 7 stycznia 2013

La délicatesse (Delikatność) - recenzja


La délicatesse (polski tytuł Delikatność) nie jest filmem nowym, ale dopiero niedawno miałam okazję go zobaczyć i nie żałuję!
Niby kolejna opowieść o miłości, a jednak posiada w sobie to "coś, co przenosi nas w inny wymiar. Może to zasługa dobrego scenariusza, który powstał na podstawie książki z 2009 roku o tym samym tytule? Może Davida Foenkinosa - scenarzysty i współreżysera filmu, a przede wszystkim autora owej książki? A może to zasługa aktorów, którzy na ekranie tworzą wyjątkowy duet? Ona : dobrze wszystkim znana Audrey Tautou. On : Francois Damiens (nietypowej urody Belg) wcielający się w rolę Szweda. Nie jest to typowa komedia romantyczna, choć posiada jej elementy. Nie jest to też dramat. Historia wciąga. Aktorzy budzą sympatię, uruchomiają nasze pokłady empatii. Forma filmu jest dość lekka. Dowcipy o Szwedach śmieszą. Ogólnie bardzo przyjemnie się ogląda. Ale film kryje w sobie coś więcej, głębszą refleksję na temat życia. Więcej już nie powiem. Obejrzyjcie sami :) 
Jak dla mnie BARDZO mocne 7/10.  

délicat / délicate - delikatny /a
délicatement - delikatnie
la délicatesse  - delikatność
avec délicatesse - z delikatnością / delikatnie 


niedziela, 6 stycznia 2013

Galette des Rois 2013

Dziś 6 stycznia. Czas więc na pyszne marcepanowe ciasto zwane la Galette des Rois. W tym roku nie wykazałam się cierpliwością.  Pierwszą galette jadłam już w piątek. Niestety nie zostałam królową, ale jeszcze wszystko przede mną. Galette dostępne są w sprzedaży do końca stycznia :) 

Zapraszam do lektury postów :

TUTAJ zaś znajdziecie krótki filmik po francusku o tym jak przygotować galette w domu (+ kilka pytań na rozumienie ze słuchu).

Kiedyś zamiast porcelanowej figurki chowano w cieście ziarno bobu. Jeśli chcecie dowiedzieć się, co ono symbolizowało, zapraszam do lektury krótkiego tekstu po francusku dostępnego TUTAJ.

Osoby, które dopiero zaczynają przygodę z francuskim, odsyłam na stronę Belgia od kuchni, gdzie znajdziecie szczegółowy opis tej tradycji po polsku.

Źródło : Internet

sobota, 5 stycznia 2013

Komunikacja to podstawa! (cz.I)

My Polacy mamy z nią pewne problemy. Nie chcemy mówić po francusku, blokujemy się, a za argument podajemy często brak dobrej znajomości gramatyki. Chcemy być perfekcyjni, używać idealnie skonstruowanych zdań. Spinamy się i w efekcie milczymy i frustrujemy się, że lata nauki poszły w las. Moim zdaniem to kwestia mentalności. Studiowałam z Włochami, Hiszpanami i oni zawsze odzywali się jako pierwsi. Oczywiście ktoś się może przyczepić, że włoski i hiszpański to języki romańskie, więc łatwiej było im się wysławiać po francusku, ale moim zdaniem wszystko zależy od nastawienia. Wyluzujmy! Skupmy się na przekazywaniu informacji a nie na formie! Czerpmy przyjemność z rozmowy! Zapomnijmy na chwilę o uzgadnianiu przymiotników, participe passé, etc. Ktoś, kto będzie chciał nas zrozumieć, uruchomi wszystkie możliwe zmysły i poświęci nam czas. Czasami wystarczy słowo klucz, żeby się porozumieć. Sami zapewne zauważyliście, że wiele można domyślić się z kontekstu. A im więcej mówimy (mimo że nawet z błędami), tym nasz francuski staje się lepszy. 

Jeden z czytelników chce się skupić głównie na komunikacji i pyta, które zagadnienia gramatyczne można potraktować na początku nauki po macoszemu, a które warto znać.

W pierwszej kolejności uczyłabym się :

piątek, 4 stycznia 2013

Postanowienia noworoczne 2013

Wraz z początkiem nowego roku wielu z nas stawia sobie nowe cele, w tym językowe. Aby zmotywować Was bardziej do nauki, zapraszam do lektury dwóch postów :

Jako bonus podaję link do zabawnej piosenki, w sam raz na czasie, zatytułowanej "Bonnes résolutions". Miłego słuchania! 


Źródło : Internet



środa, 2 stycznia 2013

Francuskie "r" i "z" - pismo ręczne

Napisała do mnie Kasia z zapytaniem o francuskie pismo ręczne (l'écriture manuscrite). Czy pisanie polskiego "r" zamiast francuskiego jest błędem? Czy powinniśmy przywiązywać wagę do tego jak piszemy francuskie "z"? 


W piśmie ręcznym alfabet (l'alphabet) francuski nieco różni się od alfabetu polskiego. Największe różnice widać w przypadku małych liter "r" i "z". Jeśli chodzi o mnie, w pierwszym odruchu nie byłam w stanie jednoznacznie odpowiedzieć, czy piszę "r" polskie czy francuskie. Po przejrzeniu notatek zauważyłam jednak, że mechanicznie piszę "r" francuskie. Musiałam wyćwiczyć je jeszcze w liceum, bo nie przypominam sobie, żeby na studiach jakoś szczególnie zwracano nam na to uwagę. To samo dotyczy u mnie literki "z".

Sylwester i Nowy Rok we Francji

Jak Francuzi spędzają Sylwestra?

la Saint-Sylvestre - Sylwester 

Powiedziałabym, że dość skromnie. Na prowincji nie ma zwyczaju organizowania plenerowych imprez z pięknie oświetloną sceną, skoczną muzyką i sztucznymi ogniami o północy. Nie słyszałam też o typowych balach czy innych potańcówkach. Dominują tak zwane domówki. Francuzi spotykają się w większym lub mniejszym gronie przy dobrym jedzeniu (często ponownie na stołach pojawiają się ostrygi lub foie gras). Rozmawiają, grają w różne gry, czasami nawet się przebierają. O północy otwierają szampana i składają sobie życzenia.



à minuit - o północy
 un bal / des bals - bal / bale
se déguiser - przebierać się
ouvrir une bouteille de champagne - otworzyć butelkę szampana
 le feu d'artifice -  sztuczne ognie
Uwaga : w języku francuskim termin ten jest w liczbie pojedynczej!! 

O północy Francuzi życzą sobie Szczęśliwego Nowego Roku, czyli :
Bonne Année!
Belle et Heureuse Année!
Excellente Année!

oraz zdrowia, czyli :
Bonne Santé!


Jak Francuzi spędzają Nowy Rok?

le Nouvel An / le jour de l'An  - Nowy Rok

Oczywiście odsypiają Sylwestra ;) Dla niektórych pierwszy dzień Nowego Roku jest również okazją, aby spotkać się ponownie z rodziną i zjeść dobry obiad. Moja francuska rodzina ma w zwyczaju oglądanie sławnego noworocznego koncertu transmitowanego prosto z Wiednia. Jak co roku wszyscy czekają na Marsz Radetzkiego :)




A jakie są Wasze doświadczenia związane z francuskim Sylwestrem?

 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEMATY POKREWNE
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Jak kupić dobre i tanio wino

 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Czujesz niedosyt?
Zajrzyj na Facebook, Youtube lub Quizlet :) 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------