poniedziałek, 28 listopada 2011

Stereotypy

Żabojady, arogancji, najlepsi kochankowie, to tylko przykłady z długiej listy stereotypów krążących na temat Francuzów. Obejrzyjcie filmik "Cliché, la France vue de l'étranger" i odkryjcie pozostałe :)

un cliché = un stéréotype 

           


Ciekawsze wyrażenia :

- Les Français portent des rayures (ubrania w paski), des foulards rouges et des bérets.

- Ils vivent à Paris ou sur la Côte d'Azur.

- Ils ont tous la vue (mieć widok na) sur la Tour Eiffel.

- Ils mangent de la viande de cheval (konina), des grenouilles (żaba), des escargots (ślimak), du fromage puant (śmierdzący ser).

- Leur alimentation (sposób odżywiania) est à base de croissants, de foie gras, d'ail (czosnek), d'oignon (cebula), de vin rouge et de champagne.

- Les Français pensent que les frites (frytki) viennent de Belgique

- Ils se donnent rendez-vous dans le cul-de-sac  (umówić się na spotkanie w ślepej uliczce)

- Ils aiment les femmes mais pas dans les affaires (business), ni dans la politique.

- Ils ont une façon très spéciale d'embrasser (specjalny sposób całowania)

- Ils écoutent de l’accordéon en toute circonstance (w każdych okolicznościach).

- Ils ont des bateaux-mouches (specjalne stateczki pływające po Sekwanie, w Paryżu).

- Ils ont un air de déjà vu (mieć déjà vu).

- Les filles françaises sont jolies mais elles ne se rasent pas (golić się) ;)

- Les Français sont sales (brudny) donc ils font des parfums.

- Les chauffeurs de taxi  et les serveurs  sont grossiers (niewychowany, grubiański).

- En France, on coupait la tête avec la guillotine [czyt. gijotin]

- Les Français jouent à la pétanque (patrz tutaj).

- La France est le pays des droits de l’homme (prawa człowieka).

- Les Français sont en grève (strajkować) ou en vacances.

sobota, 26 listopada 2011

Pod chmurką

Jesień..... pochmurno i deszczowo... We Francji specjalistami od deszczu są Bretończycy. Klimat w Bretanii przypomina ten w Anglii, więc żaden deszcz im nie straszny. Lubią spacerować na deszczu [se promener sous la pluie] i rozróżniają między innymi : 
un crachin 
[kapuśniaczek] 
une pluie fine
une grosse pluie
une forte pluie
une petite pluie
une averse 
[ulewa]
un déluge
[ulewny deszcz, potop]

Kiedy leje jak z cebra, mówią, że pada sznurkami => Il pleut des cordes


albo, że pada jakby krowa sikała :) => Il pleut comme vache qui pisse


piątek, 25 listopada 2011

HITY na koniec listopada

Tal "On avance"



Francuscy artyści śpiewają piosenkę z repertuaru Phila Collinsa


Amel Bent "Je reste"

 

Inna Modja "La fille du Lido" 


Melissa Nkonda feat. VV Brown " J'ai fait tout ca pour vous"


niedziela, 20 listopada 2011

Beaujolais Nouveau

Le Beaujolais Nouveau est arrive!

Taki oto napis możecie zobaczyć od czwartku przed wejściem do wielu barów i restauracji we Francji, ale także i na całym świecie. Od kilkudziesięciu lat, w każdy trzeci czwartek listopada, można skosztować młodego wina Beaujolais Nouveau [czyt. bożole nuwo], które wprowadzane jest do sprzedaży w tym samym roku, w którym zostało wyprodukowane. Jak wskazuje na to jego nazwa, wino [le vin] pochodzi z winnic [le vignoble] położonych w regionie Beaujolais.

Oczywiście nie jest to wino najwyższej jakości, bowiem dobre wino musi leżakować. Niemniej jednak, zjednało ono sobie wielu zwolenników. Bardzo przyjemnie się je pije, bowiem posiada lekki owocowy smak. 
Beaujolais Nouveau można łatwo rozpoznać po butelce [la bouteille], która na tę okazję przybiera bardziej współczesną formę.


Zwroty używane przy wznoszeniu toastów :

Santé!
[na zdrowie] 

A la tienne! 
[za twoje zdrowie]

A la vôtre!
[za Pana/Pani/wasze zdrowie]

Tchin-tchin!


Tematy pokrewne :
Świat otwiera Beaujolais Nouveau (artykuł po polsku, zwięźle i bardzo na temat)

piątek, 18 listopada 2011

Sezon na raclette

Sezon na raclette ogłaszam oficjalnie za otwarty! Wraz z nadejściem chłodnych dni, Francuzi wygrzebują zakurzone, elektryczne urządzenia do raclette i biegną do sklepu kupić specjalny ser (le fromage) o tej samej nazwie, produkowany z krowiego mleka (le lait de vache). Następnie plasterki (les tranches) sera układają na specjalnych łopatkach (les poêlons), które podgrzewają w wyżej wymienionym urządzeniu. W ten sposób roztopiony ser podają z ziemniakami (les pommes de terre), wędlinami (la charcuterie) i ogórkami konserwowymi (les cornichons). Smacznie, prosto i miło, bowiem raclette jest często pretekstem do spotkań w szerszym gronie.


wtorek, 15 listopada 2011

Francuska klawiatura

Jeśli chcecie używać francuskich znaków na skype'ie, w dowolnym edytorze tekstu (np. Word) lub w e-mailach, należy przełączyć klawiaturę z języka polskiego na język francuski. Poniżej przedstawiam jak to zrobić w systemie Windows XP.

- wchodzimy w Start => Ustawienia => Panel sterowania => Opcje regionalne i językowe
- wybieramy zakładkę Języki
- w punkcie Usługi tekstowe i języki klikamy na Szczegóły
- w punkcie Zainstalowane usługi klikamy na Dodaj 
- z listy wybieramy  Francuski (Szwajcaria) [nie wybieramy Francuski (Francja) bowiem układ klawiatury jest bardziej skomplikowany)
- klikamy Zastosuj i już możemy zmieniać układ klawiatury za pomocą ikonki na pasku zadań znajdującym się na dole ekranu

Tutaj znajdziecie troszkę krótszą drogę do osiągnięcia tego samego rezultatu (instrukcja z obrazkami). Należy tylko pamiętać, aby na końcu wybrać język Francuski (Szwajcaria).

Oto skróty, które odpowiadają francuskim znakom :

é =>  ; 
è => [
ê => kombinacja = e
à =>
â =>  kombinacja = a
î  => kombinacja = i
ï  => kombinacja ] i
û => kombinacja = u
ü => kombinacja Shift [
ö => kombinacja Shift ;
ç => kombinacja Shift 4

Kilka innych skrótów :

   => kombinacja Shift . (kropka)
   => kombinacja Shift , (przecinek)
  => kombinacja Shift - (myślnik)
  => kombinacja Shift 0
   => kombinacja Shift 7

Uwaga : w tym układzie klawiatury, "y" i "z" zostały zamienione miejscami

Wiem, że może to wydawać się dość skomplikowane, ale uwierzcie mi na słowo, że bardzo łatwo można się tego nauczyć. Stosowanie francuskiej klawiatury nie tylko ułatwi Wam życie, ale przede wszystkim pozwoli nauczyć się poprawnie pisać, bo nie zapominajmy, że brak akcentów traktowany jest jako błąd ortograficzny. 

A tak wygląda prawdziwa francuska klawiatura

niedziela, 13 listopada 2011

Komedie na jesienne wieczory

Intouchables (Nietykalni) to według mnie najlepsza francuska komedia 2011 roku. Urzekło mnie w niej wszystko : scenariusz (oparty na prawdziwej historii), gra aktorów i poczucie humoru (już dawno tak dobrze nie bawiłam się w kinie!). W telegraficznym skrócie, film opowiada o nietypowym spotkaniu dwóch mężczyzn. Bogaty arystokrata, prawie całkowicie sparaliżowany zatrudnia do pomocy czarnoskórego chłopaka z typowej biednej paryskiej dzielnicy, który całkowicie odmienia jego życie. Historia troszkę przesłodzona, ale chyba warto wierzyć w zbawienne oddziaływanie drugiego człowieka. 




Un heureux événement opowiada otwarcie i szczerze, ale z humorem  o chęci posiadania dzieci, o plusach i minusach bycia w ciąży, oraz o frustracjach młodych rodziców. Film został zrealizowany na podstawie poczytnej francuskiej książki o tym samym tytule, w którym autorka opisuje swoje własne, nie zawsze pozytywne doświadczenia związane z macierzyństwem. Obowiązkowa pozycja dla przyszłych rodziców ;)



L'italien to komedia, która porusza problem tożsamości osób pochodzenia arabskiego we francuskim społeczeństwie. Dino Fabrizzi to mężczyzna około 40stki, który od lat ukrywa swoje prawdziwe pochodzenie. W pracy i w życiu  prywatnym udaje, że jest Włochem. Idzie mu to całkiem nieźle, aż do momentu kiedy jego schorowany ojciec prosi go o poszczenie w jego imieniu podczas ramadanu. Stopniowo główny bohater zaczyna odkrywać samego siebie, stawiać sobie poważne pytanie i szukać na nie odpowiedzi. Film bawi, wzrusza i skłania do refleksji.  

środa, 9 listopada 2011

Na paryskim cmentarzu Père Lachaise

La Toussaint (tous - wszyscy; saint - święty), czyli Dzień Wszystkich Świętych obchodzony jest we Francji  w podobny sposób jak w Polsce : odwiedza się groby (une tombe), które dekoruje się wieńcami (une couronne de fleurs) i wiązankami (une gerbe). Jedyną zasadniczą różnicą jest brak tradycji zapalania zniczy (une bougie). Osobiście mocno nad tym ubolewam, ponieważ nic nie zastąpi wieczornego spaceru po pięknie oświetlonym cmentarzu (un cimetière). 

Źródło : Internet

Najbardziej znanym cmentarzem we Francji jest oczywiście paryski cmentarz Père Lachaise, założony na początku XIX wieku. Wśród miliona pochowanych na nim osób, znajduje się wiele znanych osobistości oraz wielu Polaków. Miałam okazję go zwiedzić kilka lat temu, kiedy pracowałam we Francji jako fille au pair.

piątek, 4 listopada 2011

Imany - muzyka

Francuska artystka śpiewająca po angielsku. Sprawdźcie, co może wydarzyć się, gdy była modelka chwyta za mikrofon.