piątek, 24 maja 2019

Mój pierwszy raz - L'addition, SVP

Pamiętam dobrze moje pierwsze wyjście z francuskimi znajomymi do restauracji. Studiowałam wtedy we Francji, w Rennes. Poszliśmy całą bandą na kolację. Było nas jakieś 10 osób. Jako biedna studentka z Polski liczyłam każdy grosz (a raczej eurocent). Zamówiłam najtańszą pizzę, do picia wzięłam karafkę wody, która we Francji nic nie kosztuje, a gdy przyszedł moment zamawiania deseru, skłamałam, że pizza była tak duża, że już niczego więcej nie przełknę (mon oeil! - taa, jasne! 😜)
Ilustracja z książki Francuski w tłumaczeniach. Sytuacje.
Ale prawdziwy dramat miał się rozegrać nieco później, przy płaceniu rachunku. Odkryłam wtedy, że Francuzi mają w zwyczaju dzielić się rachunkiem (partager l'addition), tzn. proszą o jeden rachunek, który potem dzielą przez liczbę osób przy stole. Moje oszczędzanie szlag trafił!! 😆

Tak więc mam dla Was dobrą radę: ustalcie wcześniej "zasady gry". Wraz z moimi francuskimi znajomymi najczęściej wybieramy menu, czyli gotowy zestaw dań w określonej cenie (często jest kilka propozycji, z których możemy wybrać) i do tego np. butelka wina, którą się dzielimy. Kelnerzy są nam wdzięczni 😉

SŁOWNICZEK:
manger au restaurant / au resto - jeść w restauracji /w knajpie
payer l'addition - zapłacić rachunek
faire moitié-moitié (pot. moit'-moit') - zapłacić po połowie
diviser l'addition par ... - podzielić rachunek na ... 
partager l'addition - dzielić się rachunkiem
payer séparément - zapłacić osobno  

ZDANIA DO TŁUMACZENIA (odpowiedzi w komentarzu pod wpisem):

1. Lubię jeść w tej knajpie. Często przychodzę tutaj z Paulem i Virginie.
...............................................................................................................
2. (Mój) synu! Musisz być dżentelmenem. 
Kiedy zapraszasz (jakąś) dziewczynę do restauracji, to ty płacisz (dosł. to jesteś ty, który płacisz) rachunek. 
...............................................................................................................
3. Wybraliśmy to samo menu i wypiliśmy razem (dosł. podzieliliśmy razem) butelkę wina. 
Proponuję więc zapłacić po połowie.
...............................................................................................................
4. Czy może pani podzielić rachunek na cztery?
...............................................................................................................
5. Dzielimy się rachunkiem czy płacimy osobno?
...............................................................................................................  


ODPOWIEDZI W KOMENTARZU POD WPISEM

BONUSY:
✔️ Zdania do tłumaczenia w wersji PDF do ściągnięcia TUTAJ
✔️ Lista słówek w aplikacji QUIZLET dostępna TUTAJ 
(musisz mieć założone konto i być członkiem mojej klasy - szczegóły TUTAJ).

TEMATY POKREWNE:
✔️ Restauracja: kilka dobrych rad - KLIK
✔️ Przewodnik po francuskich napojach i alkoholach - KLIK


 


Więcej słówek i wyrażeń związanych z kawiarnią i restauracją znajdziesz również w mojej książce Francuski w tłumaczeniach. Sytuacje. (Wyd. Preston Publishing). Są tam aż 3 obszerne rozdziały na ten temat! Więcej o samej książce przeczytasz TUTAJ.  


----------------------------------------------------------------------------------
Znajdziecie mnie również na Facebooku - KLIK , a ostatnio nawet na Instagramie - KLIK 
Jest już nas blisko 10 tysięcy frankowariatów!

niedziela, 10 marca 2019

Dzień kobiet w IV aktach

Zapraszam na krótkie podsumowanie kobiecych tematów, które z okazji Dnia Kobiet pojawiły się na moim fanpage'u na Facebooku. Jeśli jeszcze Ciebie tam z nami nie ma, to wystarczy, że klikniesz TUTAJ. Czekamy na Ciebie 😎
 

🌷 Journée de la femme (akt I) 🌷

Dzień Kobiet dopiero jutro, ale ja już dzisiaj postanowiłam zacząć wprowadzać Was w kobiece tematy. Na pierwszy rzut idzie wyrażenie les Anglais ont débarqué = (dosł.) Anglicy wylądowali. 

wtorek, 26 lutego 2019

Un czy une amour?

Ha! Założę się, że tego nie wiecie ;) Słowo amour, które znane jest jako słowo rodzaju męskiego - un amour, może być również rodzaju żeńskiego - une amour. Używa się go wtedy najczęściej w liczbie mnogiej, głównie w literaturze i poezji - On revient toujours à ses premières amours.


la grande amour

Pamiętam dobrze moje zdziwienie, kiedy po raz pierwszy usłyszałam piosenkę Marca Lavoine'a "La grande amour" (posłuchaj KLIK). Aż pobiegłam sprawdzić w słowniku ;) 

poniedziałek, 24 grudnia 2018

Joyeux Noël 2018

Kochani moi Frankowariaci!

W świecie, w którym ze wszystkich stron słyszymy: ucz się więcej, ucz się szybciej, ucz się wszystkiego, chciałabym Wam życzyć, byście na chwilę się zatrzymali. Nie trzeba znać całej gramatyki i całego słownika, by móc cieszyć się rozmową z drugim człowiekiem. Nie dajcie się zwariować i pamiętajcie o tym, co naprawdę jest ważne w nauce języków obcych - są kluczem do poznania innych i siebie 💙


Życzę Wam szczęśliwych Świąt Bożego Narodzenia! Dużo zdrowia, spokoju i miłości 😘 A poniżej przypominam wpisy, w których przybliżam francuskie tradycje bożonarodzeniowe i noworoczne. Bonnes fêtes et bonne lecture!

CHOINKA
👉 Historyka o tym, jak Mikołajek / Petit Nicolas ubierał choinkę (tekst do ściągnięcia + "choinkowe" słownictwo KLIK)