Dziś rano, rozmawiając o Halloween, jeden z moich uczniów zapytał mnie, jak powiedzieć przebrać się za Śmierć. No właśnie, jak Francuzi nazywają tę zakapturzoną kobiecą postać z kosą w ręku?
Odpowiedź brzmi :
Źródło : Internet |
Odpowiedź brzmi :
la Faucheuse albo la Grande Faucheuse
Etymologicznie, słowo pochodzi od czasownika faucher, czyli kosić (np. trawę, zboże), a une faucheuse oznacza dosłownie kobietę, która kosi lub kosiarkę (maszynę). Nasza Faucheuse woli natomiast ścinać głowy :D
un squelette - kościotrup / szkielet
une toge (robe) noire avec capuche - czarna toga z kapturem
une faux - kosa
un déguisement / un costume de faucheuse - kostium kostuchy
se déguiser en faucheuse - przebrać się za Śmierć/kostuchę
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEMATY POKREWNE
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Witam koleżankę po fachu :) Ja też z zawodu jestem romanistką i mieszkam we Francji w okolicy Strasbourga :) Widzę,że mieszkasz w Vannes - cudowne miasto! Moja ukochana Bretania :) Gratuluję pomysłu na bloga - jest bardzo praktyczny! Pozdrawiam!
OdpowiedzUsuńDziękuję Iwono :) Strasbourg znam tylko ze słyszenia i podobno ma wiele osobistego uroku :)
UsuńBardzo praktyczny blog dla wszystkich uczących się francuskiego.
OdpowiedzUsuńOdkryłam go przypadkiem i w ciągu kilku dni przeczytałam "od deski do deski".
Super :) Z niecierpliwością czekam na kolejne wpisy. Pozdrawiam serdecznie :)
Super pomysł na wpis:) Krótko i na temat ;)))))
OdpowiedzUsuńPonura żniwiarka! :D
OdpowiedzUsuńHi hi hi
Usuń