sobota, 14 września 2013

amande / amende - różnica

Dwa różne słowa, dwa różne znaczenia, a taka sama wymowa (!) => , taki sam rodzaj (rodzaj żeński) i prawie taka sama ortografia. Jak się nie pomylić? 

une amande = migdał 

Źródło : Internet
le chocolat aux amandes - czekolada z migdałami
la pâte d'amande - masa migdałowa (np. do pieczenia Galette des Rois)
la poudre d'amande / des amandes en poudre - zmielone migdały 

---------------------------

une amende - kara pieniężna, grzywna, mandat

Źródło : Internet

recevoir/ payer une amende de 150 euros - otrzymać/ zapłacić karę, mandat w wysokości 150 euro
sous peine d'amende - pod karą grzywny

Jak zapamiętać pisownię?
Mój sposób jest prosty: należy wybrać jedno ze słów i spróbować skojarzyć je z innym podobnie brzmiącym słowem. W tym przypadku mój wybór padł na słowo migdał. Aby zapamiętać, że une amande pisze się przez "a", skojarzyłam go z imieniem Amanda, a następnie zapamiętałam połączenie wyrazów migdałowa Amanda ;)


A jaki jest Wasz sposób na zapamiętanie różnicy w pisowni między tymi dwoma wyrazami? 

Temat pokrewny : 

7 komentarzy:

  1. super blog,super posty! un tres bon boulot justyna, continue comme ca! :-)

    OdpowiedzUsuń
  2. Ja l'amande skojarzyłam z amantem i nie mam pojęcia, dlaczego, ale i tak mi utkwiło w pamięci :) Ale gdyby dorobić do tego jakąś ideologię, to od amanta krok tylko do Romea, od Romea do Julii, od Julii do trucizny, a od trucizny do cyjanku o zapachu gorzkich migdałów :D

    W ogóle to bardzo rzadko zapamiętuję słowa poprzez skojarzenia tego rodzaju, bo często zaplątuję się do tego stopnia, że pamiętam skojarzenie, ale już nie jego sens i wnioski :)
    Gdybym miała jednak coś zaproponować dla "l'amende" to niech to będzie taki mały wykrzyknik na wieść, że dostaliśmy mandat: "A to menda!". Tylko proponuję nie za głośno, bo jeszcze oberwiemy za znieważanie policjanta :P

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ha ha ha :) Cel uświęca środki! Jestem za mendą :D

      Usuń
  3. Tego rodzaju słówka zdarzają się chyba w każdym języku i mogą sprawić problem. Gdy już zostaną nam w pamięci, nie stanowią jednak kłopotu.

    Post ciekawy. Czekam na więcej tego rodzaju ciekawostek.

    OdpowiedzUsuń
  4. Heh to jeszcze nic,
    ja raz pomyliłam migdały z Niemcami w zdaniu "Na Trzech Króli Belgowie szukają w cieście Niemców i ten kto je znajdzie, może nosić w ten dzień koronę"

    OdpowiedzUsuń