O Cabrelu usłyszałam po raz pierwszy na studiach wiele, wiele lat temu ;) Od tego momentu październik zawsze kojarzy mi się z jego piosenką Octobre. Oprócz wpadającej w ucho melodii i pięknego jesiennego tekstu, jest idealna do powtórzenia czasu futur simple. Oh oui! Gramatyka zawsze u mnie na pierwszym miejscu ;)
Wsłuchajcie się w słowa piosenki, a następnie wpiszcie odpowiednie formy czasowników w tekst z lukami dostępny TUTAJ Odpowiedzi możecie sprawdzić poniżej. Ćwiczenie zajmuje kilka minut. Bon courage!
Wsłuchajcie się w słowa piosenki, a następnie wpiszcie odpowiednie formy czasowników w tekst z lukami dostępny TUTAJ Odpowiedzi możecie sprawdzić poniżej. Ćwiczenie zajmuje kilka minut. Bon courage!
Le vent fera craquer les branches. => łamać gałęzie
La brume viendra dans sa robe blanche. => mgła
Y aura des feuilles partout
Couchées sur les cailloux. => kamyki
Octobre tiendra sa revanche. => odwet, zemsta
Le soleil sortira à peine. => zaledwie
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine. => kawałki wełny
La brume viendra dans sa robe blanche. => mgła
Y aura des feuilles partout
Couchées sur les cailloux. => kamyki
Octobre tiendra sa revanche. => odwet, zemsta
Le soleil sortira à peine. => zaledwie
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine. => kawałki wełny
Perdue dans tes foulards
Tu croiseras le soir => spotkać / minąć (croiser)
Octobre endormi aux fontaines. => uśpiony
Il y aura certainement,
Sur les tables en fer blanc => z białego żelaza
Quelques vases vides et qui traînent => poniewierać się (traîner)
Et des nuages pris aux antennes. => zahaczone o
Tu croiseras le soir => spotkać / minąć (croiser)
Octobre endormi aux fontaines. => uśpiony
Il y aura certainement,
Sur les tables en fer blanc => z białego żelaza
Quelques vases vides et qui traînent => poniewierać się (traîner)
Et des nuages pris aux antennes. => zahaczone o
Je t'offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs => obrus
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne.
On ira tout en haut des collines
Regarder tout ce qu'Octobre illumine. => rozjaśniać / oświetlać (illuminer)
Mes mains sur tes cheveux
Des écharpes pour deux
Devant le monde qui s'incline. => chylić się (s'incliner)
Certainement appuyés sur des bancs => oparci
Il y aura quelques hommes qui se souviennent. => pamiętać (se souvenir)
Et des nuages pris aux antennes
Je t'offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne
Et sans doute on verra apparaître => pojawić się
Quelques dessins sur la buée des fenêtres => para / mgiełka
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être.
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être.
Il y aura quelques hommes qui se souviennent. => pamiętać (se souvenir)
Et des nuages pris aux antennes
Je t'offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne
Et sans doute on verra apparaître => pojawić się
Quelques dessins sur la buée des fenêtres => para / mgiełka
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être.
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEMATY POKREWNE
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Czujesz niedosyt?
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ładna piosenka ,akurat na czasie...chociaż u nas spadł pierwszy śnieg dzisiaj rano:)
OdpowiedzUsuńDzieki za pomysł, fajnie można urozmaicić lekcje. A Cabrela można wykorzystać na rożnych poziomach. Na studiach przerabialiśmy "Petite Marie" na fonetyce i "Je t'aime, je t'aimais et je t'aimerai".
Dziś uczennica mieszkająca w Norwegii mówiła, że u niej już 5 cm śniegu :) Widzę, że Cabrel jest bardzo popularny na studiach. Ja też przerabiałam "Je t'aime, je t'aimais et je t'aimerai" :)
OdpowiedzUsuńI brałam tez "la Corrida". Olé!
UsuńOoo, ciekawe rzeczy piszecie dziewczyny.
OdpowiedzUsuńJa na studiach nie przerabiałem w ogóle Cabrela.:( Sam na niego wpadłem.:)
Achqua, mam pytanie: "Petite Marie" - co na fonetyce ćwiczyliście z tej piosenki?:)
A tak w ogóle to gdzie studiowaliście?
OdpowiedzUsuńJa przez rok na KUL-u, ale byłam za słabo przygotowana,żeby tempo wytrzymać.Potem w Kolegium językowym w Chelmie-tez kulowskim i tam już było o wiele lepiej.A jeśli chodzi o fonetykę,dokładnie nie pamiętam,daaawno to było ( 18 lat !) ale znając Cabrela ,myślę,ze to mogłoby być "e" muet.
OdpowiedzUsuńhej ! mógłyby mi ktoś podać stronkę z francuskimi napisami do filmów cos typu polskie napisy24 czy cos tylko że po francusku :)
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńBardzo Ci dziękuję za tę piekną piosenkę i podpowiedzi polskie.
OdpowiedzUsuńDodałam Twoje tłumaczenie i słowa na Ytube https://www.youtube.com/watch?v=wKycLysZNM0 z odnosnikiem do Twojego bloga.Nie masz nic przeciwko temu? Co?
Super sprawa. Dzięki bardzo za wytłumaczenie. Podoba mi się to :)
OdpowiedzUsuń