Madame czy Mademoiselle? Oto jest pytanie, które stawiają sobie współczesne francuskie feministki. Ale od początku....
W teorii mianem Mademoiselle (Panienka) określa się niezamężne dziewczyny i kobiety, natomiast mianem Madame (Pani) każdą kobietę z obrączką na palcu. W praktyce wygląda to jednak odrobinę inaczej. Nikt nie zwróci się do czterdziestoletniej, niezamężnej kobiety per Mademoiselle, ponieważ brzmiałoby to dość absurdalnie, wręcz śmiesznie. Dlatego w tej sytuacji nie patrzy się na stan cywilny danej kobiety, ale raczej na jej wiek. Gdy jako studentka jeździłam do Francji, zwracano się do mnie per Mademoiselle. Kiedy przeprowadziłam się tutaj prawie 4 lata temu, francuskie społeczeństwo zaczęło widzieć wie mnie już tylko Madame, chociaż w dalszym ciągu jestem wierna mojemu panieńskiemu nazwisku ;). Oczywiście jeśli chodzi o wypełnianie wszelkiego rodzaju formularzy, kobieta niezamężna, bez względu na wiek, zaznaczy zawsze krateczkę z Mlle.
Ale co do tego mają francuskie feministki? Otóż nie podoba im się, że kobieta musi na każdym kroku afiszować się ze swoim stanem cywilnym, swoją przynależnością do męża lub jej brakiem, podczas gdy mężczyzna posługuje się wyłącznie tytułem Monsieur. Kilka tygodniu temu francuskie organizacje feministyczne ponownie poruszyły ten temat, chcąc doprowadzić do całkowitego usunięcia tytułu Mademoiselle. Innym krajom już się to udało. Czy uda się to także Francji? A może tytuł Mademoiselle jest za głęboko zakorzeniony we francuskiej kulturze?
Uwaga na liczbę mnogą!
Mademoiselle (Mlle) => Mesdemoiselles
Madame (Mme) => Mesdames
Monsieur (M.) => Messieurs
Ciekawostka :
Jeśli chcemy przedstawić Pana i Panią Dubois jako małżeństwo, możemy zrobić to na dwa sposoby :
- Madame et Monsieur Dubois
- przed dodanie rodzajnika les przed nazwisko => les Dubois (również w znaczeniu rodzina Dubois)
Czasami można użyć skróconej formy demoiselle na określenie młodej dziewczyny, jak w piosence "La belle demoiselle", którą śpiewa Christophe Maé.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz