Jeśli masz duże stopy i znalezienie wygodnych butów to dla Ciebie prawdziwa udręka (une vraie galère) lub jesteś Kopciuszkiem (la Cendrillon), który od lat (depuis un bail) szuka bezskutecznie swojego pantofelka (une chaussure), to ten wpis jest dla Ciebie :)
Czy znasz wyrażenie idiomatyczne trouver chaussure à son pied?
W odgadnięciu znaczenia pomoże Ci zabawny filmik (50 s.) będący reklamą Bescherelle'a (pisałam już o tym wcześniej TUTAJ).
Czy znasz wyrażenie idiomatyczne trouver chaussure à son pied?
W odgadnięciu znaczenia pomoże Ci zabawny filmik (50 s.) będący reklamą Bescherelle'a (pisałam już o tym wcześniej TUTAJ).
1. Obejrzyj filmik (kliknij TUTAJ) i spróbuj domyślić się znaczenia wyrażenia trouver chaussure à son pied.
2. Jeśli nie udało Ci się zrozumieć wszystkiego, oto mała podpowiedź.
la pointure = rozmiar buta
la femme / l'homme de ma vie = kobieta / mężczyzna mojego życia
Informacja dodatkowa:
Quelle est ta / votre pointure? = jaki jest twój/ Pana /Pani rozmiar buta?
3. Mam nadzieję, że udało Ci się odgadnąć sens wyrażenia. Prawidłowa odpowiedź znajduje się w komentarzu pod wpisem.
PS Na samym końcu reklamy możemy usłyszeć takie oto zdanie :
Sans Bescherelle t'as tout faux.
Mamy tutaj do czynienia z kolejnym wyrażeniem idiomatycznym avoir tout faux, które oznacza nie mieć racji, mylić się na całej linii.
Odpowiedź : znaleźć odpowiedniego partnera / partnerkę np. do małżeństwa
OdpowiedzUsuńDodalabym : Quelle est ta / votre pointure? = combien vous chaussez ?
OdpowiedzUsuńZ butami jest kilka ciekawych wyrazen, ktore sa dosc czesto uzywane na codzien,np. être bien dans ses baskets czy être à côté de ses pompes :) Moze pokusisz sie o taki wpis? ;)
OdpowiedzUsuńMyślę, że pomysłodawczyni takiego wpisu powinna takowy popełnić. Szczególnie, że teraz ma gdzie :) Cap ou pas cap? ;)
UsuńTeraz nie mam wyjscia ;) Cap!
Usuń