sobota, 14 lutego 2015

Miłosne słownictwo

Każda okazja (nawet tak bardzo krytykowane za swój komercyjny wydźwięk Walentynki (la Saint-Valentin) jest dobra, by nauczyć się nowych słów i zwrotów  :)



Zapraszam Was do lektury pewnej historii, dzięki której podszkolicie Wasze miłosne słownictwo ;) Klikajcie śmiało w podkreślone hasła!

Zakochałam się w nim od pierwszego wejrzenia (avoir un coup de foudre pour qqn). Po kilku randkach (un rendez-vous galant / un rancard (1)) pod paryską ścianą miłości, w końcu zaprosił mnie do siebie :) 

To miał być niezapomniany wieczór (une soirée inoubliable)... Moje serce biło jak szalone (battre la chamade)... Przygotował kolację przy świecach (un dîner aux chandelles), szeptał do ucha czułe słówka (des mots tendres).

Byłam jego ptysiem (mon chou), jego sarenką (ma biche). W miłosnym horoskopie wyszło, że jesteśmy dla siebie stworzeni (être fait l'un pour l'autre). Słuchaliśmy romantycznej muzyki. Nawet obejrzeliśmy jeden z moich ulubionych filmów o miłości... 

Całowaliśmy się (s'embrasser) i przytulali (s'enlacer). Byłam szaleńczo zakochana (être mordu/e (2)). Chciałam, by ta chwila trwała wiecznie (durer éternellement). Aż tu nagle wybiła północ (minuit a sonné). Mieszkanie zamieniło się w budkę z frytkami, a mojemu ukochanemu  urosły królicze uszy...

Aby dobrze zinterpretować zakończenie tej historii, koniecznie przeczytajcie TEN wpis :):)

(1) un rendez-vous to zwykłe spotkanie, un rendez-vous galant to randka, un rancard / un rencard to potoczne określenie zwykłego spotkania, często interpretowane właśnie jako randka
(2) être mordu oznacza dosłownie być ugryzionym (mordre = gryźć)

 
Listę słówek z tego wpisu dostępna w mojej klasie Quizlet (darmowy program do nauki słówek, instrukcja TUTAJ) lub do ściągnięcia w formacie PDF TUTAJ


-----------------------------------------
TEMATY POKREWNE
-----------------------------------------

Satyryczna piosenka o miłości - Anais "Mon coeur, mon amour" + moje tłumaczenie   
Piosenka lekko erotyczna - Mylene Farmer "Deshabillez-moi" + moje tłumaczenie
Piosenka Joe Dassin "Et si tu n'existais pas" + tłumaczenie W. Młynarskiego
Stwórz własne opowiadanie o miłości  - historyjka obrazkowa

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Czujesz niedosyt?
Zajrzyj na Facebook, Youtube lub Quizlet :) 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

4 komentarze:

  1. Dzień dobry!

    Pani Justyno, śledzę Pani bloga i muszę przyznać, że jest rewelacyjny! Dzięki niemu na nowo uczę się francuskiego, stanowi świetną motywację dla mnie ;)
    Jakiś czas temu natrafiłam na wpis o piosence Anais "Mon coeur, mon amour". Napisała Pani, że jeśli ktoś by chciał, to jest możliwość przesłania materiałów do niej, czy to nadal aktualne?
    Byłabym bardzo wdzięczna.

    Pozdrawiam serdecznie,
    Julia

    OdpowiedzUsuń
  2. Dziękuję Julio za miłe słowa :)
    Oczywiście, napisz do mnie maila.

    OdpowiedzUsuń