Wczoraj, czyli w środę 14 stycznia, ukazał się we Francji najnowszy numer kontrowersyjnej gazety satyrycznej Charlie Hebdo.
Początkowo numer miał ukazać się w milionie egzemplarzy (nakład przed
atakiem terrorystycznym wynosił 60 tysięcy egzemplarzy). Finalnie
zdecydowano dodrukować kolejne cztery miliony, które trafią do sprzedaży
w ciągu najbliższych dni. Numer ma być dostępny w 25 krajach i ma być
przetłumaczony na angielski, hiszpański, arabski, turecki i włoski. W
ten sposób Charlie Hebdo ukaże się w rekordowym, 5-milionowym nakładzie.
Wcześniej, w historii Francji odnotowano 3 podobne przypadki :
- koniec I wojny światowej : gazeta Le Petit Parisien - 2 mln egzemplarzy
- śmierć Charles'a de Gaulle'a : gazeta France-Soir - 2,2 mln egzemplarzy
- zamach na World Trade Center : gazeta le Monde - 1,15 mln egzemplarzy
- Le Charlie des survivants est en kiosque (źródło : www.1jour1actu.com); poziom : mocne A2 i wyżej (kliknij TUTAJ)
- Ce qu'il a dans le nouveau Charlie Hebdo (źródło : Le Figaro); poziom : mocne B1 i wyżej (kliknij TUTAJ)
- Les marchands de journaux seront réapprovisionnés toute la semaine (źródło : Le Figaro); poziom : mocne B1 i wyżej (kliknij TUTAJ)
Zapraszam również na bloga Holly Widok z paryskiego okna, która opisuje swoje wrażenia po przeczytaniu najnowszego numeru Charlie Hebdo.
Zapraszam również na bloga Holly Widok z paryskiego okna, która opisuje swoje wrażenia po przeczytaniu najnowszego numeru Charlie Hebdo.
Słowniczek:
un journal
- gazeta
un quotidien - dziennik un hebdomadaire - tygodnik un mensuel - miesięcznik un numéro - numer
un exemplaire - egzemplarz
un tirage - nakład la couverture - okładka
la une - pierwsza strona gazety
être à la une / faire la une des journaux - być na pierwszej stronie gazet |
imprimer - drukować
réimprimer - dodrukowac épuiser - wyczerpać paraître - ukazać się / wyjść (o gazecie) |
dzien dobry,
OdpowiedzUsuńczytam Twojego bloga od niedawna i bardzo podoba mi sie ta dodatkowa forma nauki francuskiego - ciekawe tematy + slowka SWIETNIE!
jestem poczatkujaca w nauce francuskiego, jak zapewne wiecej osob odwiedzajacych te strone i mam prosbe o wpisywanie wymowy obok slowek i zwrotow, zeby od razu uczyc sie wymawiac prawidlowo, jesli to nie problem
pozdrawiam i zycze wytrwalosci w kolejnym roku
Julianna
Witaj Julianno,
UsuńMiło mi Cię widzieć w gronie moich Czytelników i dziękuję za wiadomość :)
Temat, o którym piszesz, był już poruszany na blogu. Niestety dopisywanie transkrypcji fonetycznej do każdego słówka zajmuje zbyt dużo czasu :( Dlatego przygotowałam dla Was już jakiś czas temu wpis, w którym podaje strony z wymową. Koniecznie do niego zajrzyj. Na pewno pomoże Ci on w nauce. Wpis dostępny TUTAJ
Merci beaucoup pour ces articles :)
OdpowiedzUsuńDe rien, je suis contente qu'ils soient utiles :)
UsuńDorzuciłbym ewentualnie la rupture de stocks
OdpowiedzUsuńJe ne suis pas Charlie
OdpowiedzUsuńAC