piątek, 18 kwietnia 2014

Pâques en Europe

Wielkanoc tuż tuż. Zatem przypomnijmy sobie, jak to się robi ;)

Joyeuses Pâques, czyli jak Francuzi obchodzą Wielkanoc  (kliknij TUTAJ)

Wielkanoc  à la polonaise, czyli słownictwo, które pomoże Ci opisać po francusku polskie zwyczaje (kliknij TUTAJ)

Co było pierwsze : jajko czy kura?, czyli kilka jajecznych dygresji kulinarnych (kliknij TUTAJ)

Oraz bonus : Wielkanoc w Europie (patrz poniżej)


Kliknij na zdjęcia, aby powiększyć.


Joyeuses Pâques à toutes et à tous!
Reposez-vous bien!
Profitez du beau temps!

11 komentarzy:

  1. Justyno, chciałbym się dowiedzieć pewnej rzeczy, mianowicie czy po czasowniku "etre" stawiam rodzajniki. Chodzi mi o to czy powinno być np.: C'est un modèle czy C'est modèle. Z góry dzięki :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. W konstrukcji c'est / ce sont stawiamy rodzajnik (najczęściej nieokreślony) przed rzeczownikiem. Natomiast pomijamy rodzajnik, kiedy podajemy zawody : il est professeur d'anglais, elle est médecin.

      Usuń
  2. Merci za życzenia :)
    Buona Pasqua!

    alessandra
    http://studia-parla-ama.blog.pl/

    OdpowiedzUsuń
  3. Hej, mam pytanie :)
    Jak idziemy do komunii, ksiądz mówi "Ciało Chrystusa", odpowiadamy "Amen". A jak to wygląda we Francji?? Jeśli znalazłabyś link z transkrypcją jakiejś mszy, byłoby super :P

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Po francuski mówimy : le Corps du Christ (uwaga na wymowę :[kor] [krist]) / Amen [amen].
      Tutaj znajdziesz transkrypcję mszy : http://stehly.chez-alice.fr/liturgiecatho.htm

      Usuń
    2. super, dziękuję bardzo :)

      Usuń
    3. Justynko, Christ się czyta [kri], a nie [krist], dzięki za transkrypcję mszy, mi też się przyda:D

      Iwona

      Usuń
  4. Oj niestety będę polemizowała :)
    Z tego co wiem Christ czytamy [krist] (i le Petit Robert to potwierdza), natomiast w złożeniu Jésus-Christ czytamy [kri]. Jeszcze potem zapytam mojego Francuza. Był ministrantem, to powinien wiedzieć ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. W takim razie zwracam honor;) też się dopytałam Francuza i potwierdza to co piszesz:) przepraszam za pouczanie:P aż mi wstyd hehe po prostu byłam pewna, że się czyta [kri], akurat ostatnio wsłuchiwałam się na mszy w wymowę Christ i ostatecznie stwierdziłam, że tak się właśnie czyta, nie wzięłam pod uwagę, że wymowa zależy od sąsiedztwa 'Jésus';) jej, co za język hehe

      pozdrawiam:)
      Iwona

      Usuń
    2. Iwono, nie masz za co przepraszać. Po to jest ten blog, aby polemizować, konsultować się, szukać odpowiedzi, etc. Ja też się mylę, więc cieszę się, że lud czuwa :) Pozdrawiam Cię serdecznie!

      Usuń