Kiedy zaczynamy przebywać z Francuzami, wcześniej czy później (tôt ou tard) mamy okazję przeprowadzić z nimi taką oto rozmowę :
FR : Dis-moi quelque chose en polonais.
PL : Mais quoi?
FR : Hmmm... par exemple "Bonjour".
PL : "Dzień dobry".
FR : Ciń dobrrrry. Et comment on dit "Je t'aime" en polonais?
PL : On dit "kocham cię".
FR : Koam cie. Un peu difficile mais bon. Et comment on dit "oui"?
PL : On dit "tak".
FR : Tak tak?
PL : Oui, on dit "tak".
FR : Hihihi....
PL : Yyyyy ????
Dlaczego słowo tak powoduje, że na twarzy niektórych Francuzów pojawia się dwuznaczny uśmieszek?
Polskie tak brzmi jak francuskie tac, które niektórym od razu kojarzy się z wyrażeniem faire tac tac, czyli faire l'amour (kochać się, uprawiać seks). Jest to wyrażenie potoczne, nie wulgarne, które myślę, że możemy przetłumaczyć jako bzykać się lub ciupciać ;) Więcej wyrażeń związanych z uprawianiem seksu znajdziesz TUTAJ.
Tac jest wyrazem dźwiękonaśladowczym (une onomatopée), oddającym dźwięk karabinu maszynowego (une mitrailleuse) lub maszyny do pisania (une machine à écrire).
Można spotkać go również w wyrażeniu répondre du tac au tac, czyli odpowiedzieć komuś z miejsca, najczęściej na mało sympatyczną uwagę, używając tego samego tonu co rozmówca (odciąć się, zripostować).
PS Ciekawostka dla wszystkich fanów kreskówek (un dessin animé). Tac to również francuski odpowiednik Dale'a z bajki o dwóch wiewiórkach ;)
Ciekawe! Ale chyba nie wszędzie lub nie często używane, bo mój Francuz tego wyrażenia nie zna... Za francuska wersja piosenki do Tic et Tac'a (a dokładnie to do brygady RR - mojej ulubionej bajki z dzieciństwa) robiła kiedyś u nas furorę.
OdpowiedzUsuńDzięki Justyna, podsunęłaś mi ciekawy temat do rozmowy z moją Francuzką ;). Co ciekawe ona tego wyrażenia też nie znała, ale powiedziała, że u niej się mówi "faire crac crac".
UsuńO tak, faire crac crac też jest popularne :D
UsuńMoi uczniowie swego czasu strasznie nadużywali tego "tak tak" w szkole ;)
OdpowiedzUsuńU mnie tez nie znaja tego wyrazenia :) Za to bardzo czesto slysze tac tac jesli chodzi o nasladowanie dzwieku.
OdpowiedzUsuńJestem zaskoczona, że Wasi francuscy znajomi nie znają tego wyrażenia. Kiedy studiowałam w Rennes, nie raz słyszałam ten żarcik :) Może wyrażenie jest bardziej popularne w Bretanii? A może to kwestia pokolenia?
OdpowiedzUsuńDzięki za link. Przyznam się, że nie znałam tej zabawki.
OdpowiedzUsuń