poniedziałek, 6 stycznia 2014

Słówko dnia : Epiphanie

W Polsce Święto Trzech Króli (l'Epiphanie) jest jednym z ważniejszych świąt kościelnych (une fête religieuse). Świadczy o tym między innymi fakt, że jest to dzień wolny od pracy (un jour férié).  Na drzwiach wejściowych (une porte d’entrée), w wielu polskich domach pojawia się skrót K+M+B napisany kawałkiem poświęconej kredy (une craie bénite). W niektórych miastach organizowane są inscenizacje i przemarsz Orszaku Trzech Króli.

L'adoration des Mages, S. Boticelli, 1475

We Francji 6 stycznia jest dniem pracującym (un jour ouvrable). W Kościele, Święto Trzech Króli obchodzone jest w pierwszą niedzielę tuż przed tą datą lub tuż po. Najważniejszą (i chyba jedyną) tradycją związaną z tym dniem jest oczywiście la Galette des Rois (KLIK).

l’Épiphanie / le jour des Rois  = Święto Trzech Króli
les Rois mages = Trzej Królowie
un mage = mag

Uwaga: w języku francuskim Trzech Króli określa się mianem  Królów magów!

Gaspard = Kacper
Melchior [ch=k] = Melchior 
Balthazar = Baltazar

de la myrrhe = mirra
de l'encens
de l'or = złoto

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 TEMATY POKREWNE
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Galette des Rois, czyli ciasto Trzech Króli
Historia Galette po francusku  - książka Carrousel le monde francophone
  Jak serwować Galette  - blog Comme une Francaise
 
 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Czujesz niedosyt?
Zajrzyj na Facebook, Youtube lub Quizlet :) 
 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15 komentarzy:

  1. ' Jeśli myślisz, że K+M+B, które piszemy na drzwiach naszych domów oznacza imiona Trzech Króli, to jesteś w błędzie.
    W ogóle to prawidłowy zapis na naszych drzwiach powinien wyglądać tak: C + M + B 2014 (tudzież inny rok). Znaczy to "Christus Mansionem Benedicat" - czyli "Niech Chrystus błogosławi ten dom (mieszkanie)" (niektórzy tłumaczą to: "Chryste błogosław temu domowi/mieszkaniu").
    W związku z powyższym trzeba też powiedzieć, że dwukrotne pojawiające się "+", to nie "plusiki", tylko "krzyżyki" - znak błogosławieństwa.
    K M B wzięło się stąd, że ludzie zaczęli łacińskie "C" zastępować polskim "K". W średniowieczu, kiedy pojawiła się legenda o trzech królach, która w kolejnych wiekach zyskała sporą popularność ludzie zaczęli coraz bardziej utożsamiać owe "K M B" z inicjałami imion trzech mędrców.
    Księga liturgiczna "Obrzędy błogosławieństw" tom II, str. 244 - podaje, że można stosować zapis: C M B, albo: J M J - czyli inicjały Jezusa Maryi Józefa - świętej rodziny. Nie ma zaś czegoś takiego jak K M B! '
    za deon.pl

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja K+M+B pamiętam z lekcji religii. Także sami księża wprowadzają nas w błąd... ;)

      Usuń
  2. Dziękuję za dokładne wyjaśnienie etymologii. Powszechnie uważa się jednak, że są to skróty od imion Trzech Króli, więc chyba nie popełniłam strasznego błędu :) Przeczytałam o tym dzisiaj m.in na stronie Radiowej Trójki (link TUTAJ)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Link coś nie działa, więc wklejam go jeszcze raz TUTAJ. A żeby wszystkich zadowolić, słowo "inicjały" zamieniam na słowo "skrót" :)

      Usuń
  3. Dziękuje za wspaniały blog, często tu zaglądam i korzystam. :) MAgda

    OdpowiedzUsuń
  4. Ciekawe wyjaśnienie, u mnie też w tym roku było galette des Rois, ale całkiem przypadkowo, bo do cytrynowych muffinek wpadła jedna pestka z cytryny :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mam nadzieję, że zostałaś królową albo przy przynajmniej księżniczką ;)

      Usuń
  5. Dziś trafiłam na Twojego bloga i bardzo mi się podoba, będę tutaj często zaglądać :) Pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
  6. W wolnej chwili zapraszam też do mnie, ale dopiero zaczynam, no i tematyka inna.... http://kocieoczka.blogspot.com/

    OdpowiedzUsuń
  7. Polecam My French Film Festival - nauka przez zabawę

    http://www.myfrenchfilmfestival.com/pl/newsitem?newsitem=10449
    P.S. Bardzo fajny vlog, często zaglądam

    OdpowiedzUsuń
  8. Bonsoir, mam pytanie. :)
    Nauczycielka mówiła mi, że Dzień Babci, Kobiet itp. tłumaczymy na journée (nie jour) i tu pojawia się sprzeczność z tym, co zostało napisane w notce...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. I nauczycielka ma rację :) Wyrażenie "jour des Rois" wzięłam z francuskiego artykułu ze strony www.1jour1actu.fr (artykuł do ściągnięcia TUTAJ). Najwidoczniej w tym kontekście używa się słowa "jour". Z ciekawości sprawdziłam i fraza "journee des Rois" w kontekście Epiphanie ma bardzo mało wyszukań w googlach, natomiast "jour des Rois" bardzo dużo, co potwierdzałoby prawidłowość tego wyrażenia. Czasami od reguły są wyjątki. Pozdrawiam i gratuluję dociekliwości :)

      Usuń
  9. Muszę przyznać, że blog ten wypełniony jest samymi ciekawymi oraz przydatnymi do
    nauki wpisami za co dziękuję:) Język francuski od dawna mnie fascynował
    i mam nadzieję, że go poznam na tyle dobrze,że bez problemów będę mogła czytać francuskie
    książki.

    OdpowiedzUsuń