niedziela, 5 maja 2013

O tym się mówi : Indochine i clip "College Boy"

Tych artystów chyba nie muszę nikomu przedstawiać. Grupa Indochine jest obecna na francuskiej scenie muzycznej od lat 80. i chyba nie ma Francuza, który nie znałby utworu J'ai demandé à la lune (kliknij TUTAJ, aby posłuchać). Na początku tego roku wyszedł ich dwunasty album zatytułowany Black City Parade. Jednym z singli promujących płytę był utwór College Boy. Parę dni temu został wyemitowany po raz pierwszy clip (un clipdo tej piosenki, który wywołał polemikę (faire polémique) w całej Francji. Wszystkie media o tym mówią.

Ten czarno biały teledysk opowiada historię chłopca, który pada ofiarą (une victime) przemocy fizycznej i psychicznej w szkole (le harcèlement scolaire). Jedni uważają, że promuje on przemoc (la violence) i że powinien zostać ocenzurowany (censurer), czyli emitowany po godzinie 22 i adresowany wyłącznie do osób powyżej 16. roku życia. Inni uważają, że porusza on bardzo trudny i ważny problem, z którym borykają się dzieci i młodzież XXI wieku (vingt et unième siècle), a drastyczne sceny (np. scena ukrzyżowani (la crucifixion) czy scena rozstrzelania (la fusillade)) pokazują w sposób symboliczny okrucieństwo wydarzeń, które mają miejsce w szkołach.

Zapraszam do obejrzenia clipu i wyrobienia sobie samemu zdania na ten temat. Clip dostępny TUTAJ

A oto słowa piosenki:

J'apprends d'ici que ma vie ne sera pas facile
Chez les gens
Je serai trop différent pour leur vie si tranquille
Pour ces gens
I want to see you

J'aime pourtant tout leur beau monde

Mais leur monde ne m'aime pas, c'est comme ça
Et souvent j'ai de la peine
Quand j'entends tout ce qu'ils disent derrière moi
Mais moi j'ai le droit quand tu te réveilleras
Oui, j'ai le droit
De te faire ça quand tu te réveilleras

Le droit d'ouvrir tes jambes

Quand tu te réveilleras
Oui, j'aime ça
Le goût de lait sur ta peau, j'ai le droit

Là oui nous sommes en vie

Comme tous ceux de nos âges
Oui nous sommes le bruit
Comme des garçons en colère

Je comprends qu'ici c'est dur d'être si différent

Pour ces gens
Quand je serai sûr de moi
Un petit peu moins fragile, ça ira
I want to see you

Là oui, nous sommes le bruit

Comme un cerf en colère
Oui, nous sommes le fruit
Comme des filles en colère
Tu me donnes ta vie
Et nous traverserons les ciels

J'ai le droit à tout les endroits

De te faire ça, à tout les endroits
J'ai quand même bien le droit
Oui de te faire ça
Oui, j'ai le droit oui, de te faire ça

À nos gloires

Ici-bas pour se revoir
À nos rages
On a le droit de se voir
À la gloire
Ici-bas pour se revoir
À nos gloires…
  

8 komentarzy:

  1. rzeczywiście bardzo mocny ten teledysk

    OdpowiedzUsuń
  2. mocny, ale prawdziwy az do bolu. Niestety to co pokazali na klipie jest prawdziwe. Szkola lub nawet policja, nie moga sobie poradzic z problemem, ktory od kilku lat neka mlodziez w szkolach na terenie calej Europy, nie tylko Francji. Bardzo kontrowersyjny temat, lecz warty poruszenia!

    OdpowiedzUsuń
  3. Zgadzam się z powyższymi komentarzami mocny,ale prawdziwy.
    Mam pytanie nie na temat. Czym różni się tłumacz 'zwykły', tłumacz przysięgły i biegły sądowy ? Który z nich jest 'najwyższą' rangą ?
    Szukam wszędzie odpowiedzi,ale jakoś nie mogę znaleźć. Podczas poszukiwań trafił mi się ten blog więc może tu mi ktoś pomoże :)
    W razie co zostawiam gg 46219524.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Myślę, że najlepiej poszukać pomocy na specjalistycznych forach dla tłumaczy. Polecam www.globtra.com i www.forumtlumaczy.pl

      Usuń
  4. Teledysk bardzo dobrze dopracowany. Uwielbiam prace i twórczość Xavier-a D. i bardzo się cieszę, że to on wyreżyserował ten teledysk. Z pewnością jest on oryginalny, lecz trochę za długi. Wspaniała szarość teledysku. Motyw.
    A czy mogłaby pani przetłumaczyć tekst piosenki, na język polski?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Oj niestety nie mam aktualnie czasu, aby pochylić się nad tym tekstem, ale zapytam uczniów. Może znajdzie się jakiś ochotnik :) Pozdrawiam!

      Usuń
  5. Xavier jest geniuszem kamery i ten teledysk pokazuję jego zdolności. Cieszę się że dzieki człowiekowi którego twórczość bardzo cenie trafiłem na blog o języku którego się uczę :):)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Jak mawiają Francuzi : Le hasard fait bien les choses :) Witamy zatem na blogu i zapraszamy do częstych odwiedzin :):)

      Usuń