Dzisiaj postanowiłam wziąć na warsztat wyrażenie "sauter (passer) du coq à l'âne", które dosłownie można przetłumaczyć " przeskakiwać (przechodzić) z koguta na osła". Wyrażenie używane jest w sytuacji kiedy zmieniamy nieoczekiwanie temat rozmowy (przeskakujemy z tematu na temat) albo kiedy gadamy bez ładu i składu.
sauter = skakać
passer = przechodzić
un coq = kogut
un âne = osioł
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz