Luty to dla mnie miesiąc filmowy. Darmowy internetowy festiwal My French Film Festival, którego druga połowa przypada właśnie na ten miesiąc (macie czas do 19 lutego, żeby jeszcze coś fajnego obejrzeć!) oraz ceremonie wręczenia Cezarów i Oscarów, które też zazwyczaj odbywają się w lutym (w tym roku akurat początkiem marca 😛). Dlatego postanowiłam zahaczyć o tę tematykę i podać Wam kilka wyrażeń i idiomów.
Kino po francusku to le cinéma lub potocznie le ciné / le cinoche. Iść do kina to aller au cinéma lub potocznie aller au ciné / au cinoche. A że Francuzi uwielbiają czasownik faire, to można również powiedzieć se faire un ciné / un cinoche [dosł. zrobić sobie kino].
Nie wiem jak Wy, ale ja uwielbiam chodzić do kina. Najczęściej wybieram filmy francuskie. Lubię tą francuską wrażliwość, ekspresję, poczucie humoru, dobór tematów, głębię psychologiczną. Z resztą to właśnie we Francji wszystko się zaczęło. Nie byłoby kina bez braci Lumière (obejrzyj słynny film, a raczej jednominutowy filmik dokumentujący wjazd pociągu na stację w La Ciotat KLIK; legenda głosi, że podczas pierwszego pokazu widzowie w pierwszych rzędach tak bardzo przestraszyli się jadącego na nich pociągu, że zaczęli uciekać w popłochu 😉). Nic więc dziwnego, że nawet w języku używanym przez Francuzów na co dzień można spotkać nawiązania do dziesiątej muzy.
Oto dwa wyrażenia idiomatyczne, które warto zapamiętać i używać.
FAIRE DU / SON CINEMA
[dosł. robić kino]
Na półce w sklepie Twoje dziecko zauważa swoje ulubione ciastka i chce je już, teraz, natychmiast! Choć strach zagląda Ci w oczy, odmawiasz... modląc się w duchu, że może tym razem ominie Cię gniew małego Zeusa 😉 Niestety... znowu się pomyliłeś! Dzieciak tupie, krzyczy. Zaraz rzuci się z płaczem na podłogę. Il fait son cinéma. Wszystko po to, żebyś spełnił jego zachciankę. I na nic prośby! Arrête ton cinéma, s'il te plaît ! Na nic groźby! Już i tak wszyscy się na Was gapią 😜 Wyrażenie możemy przetłumaczyć jako robić cyrki, sceny, popisywać się.
SE FAIRE UN FILM / DES FILMS
[dosł. robić sobie film / filmy]
Twój facet jest bardzo o Ciebie zazdrosny. Kontroluje Cię na każdym kroku. Sprawdza telefon, skrzynkę mailową. Zarzuca Ci, że flirtujesz z listonoszem. Podejrzewa, że go zdradzasz, choć nie ma ku temu żadnych powodów. Il se fait des films. Chyba powinien zmienić zawód i zostać... filmowcem 😉 Wyrażenie możemy przetłumaczyć jako wyobrażać sobie Bóg wie co, wyobrażać sobie niestworzone rzeczy.
Jeśli chcesz dowiedzieć się, jak powiedzieć po francusku napisy końcowe, zwiastun, co grają w kinie?, podobały ci się efekty specjalne? oraz poznać kilka ciekawostek i informacji praktycznych, zajrzyj do książki Francuski w tłumaczeniach. Sytuacje mojego autorstwa (KLIK) 😎
Też uwielbiam kino! Chociaż osobiście częściej interesuje się europejskim czy azjatyckim kinem to czasem w hollywood też można coś ciekawego znaleźć. Mam nadzieję, że francuskie kino będzie bardziej popularniejsze w przyszłości.
OdpowiedzUsuńŚwietna jest ta Twoja strona! Francuski jest moim niespełnionym marzeniem. Któregoś dnia spróbuję je spełnić, ale dopiero jak poczuję się pewniej w hiszpańskim, a to jeszcze trochę potrwa.
OdpowiedzUsuńBędę tu jednak do Ciebie zaglądać, żeby choć trochę wgryźć się w temat. :)
Witaj Aniu w moich skromnych progach!
UsuńŻyczę Ci, abyś jak najszybciej opanowała hiszpański, by móc zabrać się za francuski :)
Super blog :) Dzięki tobie nareszcie się przełamałam i zapisałam na lekcję francuskiego :)
OdpowiedzUsuńse faire un film to dla mnie stwarza sobie filmy :) Świetny blog!
OdpowiedzUsuń