czwartek, 12 kwietnia 2012

Vingt - wymowa

Pisałam już o wymowie liczebników six, dix i huit. Dziś kolej na liczebnik vingt, bowiem i tutaj mamy do czynienia z pewną nieregularnością.

Vingt wymawiamy na dwa sposoby : 

- []  => liczebnik 20

- [węt] => liczebniki od  22 do 29  czyli [wętdy], [węttrła] (...) [wętłit],  
           [wętnef] (niestety o tej zasadzie bardzo często zapominamy!!)

           => w łączeniach 21 [węteę] 20 ans [wętą]

Jeśli natomiast mamy do czynienia ze złożeniami liczebnika quatre-vingt to vingt zawsze wymawiamy jako []:

- 82 [katrwędy]
- 88 [katrwęłit]
- 90 [katrwędis]
- 95 [katrwękęz]

Zródło: Internet

6 komentarzy:

  1. z tym liczebnikiem mam najwięcej problemów - czasem jak szybko mówię to się plączę i mi wychodzi "wą" :/

    OdpowiedzUsuń
  2. Nosówki potrafią być wredne. A jak zestawimy ze sobą np. vingt, vin, vent to już w ogóle!

    OdpowiedzUsuń
  3. We wszystkich podręcznikach jakie udało mi się przejrzeć pisze, że slowo 'vingt' wymawia się jak 'wę'. Nie wiem, może mam taki kiepski słuch, ale w większości nagrań rodowici francuzi wymawiają to jako 'wA' (przy czym 'A' to jest dzwięk jak polskim w wyrazie 'bAnk'). Na przykład w tłumaczu google (chociaż to niezbyt dobry przyklad bo to sztuczne). Ale na przykład w 'franceinfo' (francuskie radio dostepne przez internet) różni ludzie wymawiają to na te dwa sposoby.

    Jean.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hmmm... Jeśli chodzi o zapis fonetyczny, to Petit Robert podaje [vɛ̃] (e z wężykiem u góry), więc skłaniałabym się do spolszczonego zapisu [wę]. Gdyby nosówka szła bardziej w stronę "a", to zapis byłby przez [ɑ̃] (a z wężykiem u góry), jak w słowie "blanc"[blɑ̃]. Twoje wątpliwości mogą brać się z tego, że nasze polskie ucho może nie rozróżniać pewnych francuskich dźwięków, ponieważ nie jest do nich przyzwyczajone. Podobnie jeśli chodzi o wymowę. Dla większości Polaków różnica między [ɔ̃] a [ɑ̃] oraz między [ɛ̃] i [œ̃] nie istnieje.

      Usuń
    2. Trzeba też pamiętać, że wymowa nosówek może też różnić się w zależności od regionu. Szczególnie słychać to na południu.

      Usuń
    3. Witam, gdy zaczynałem naukę francuskiego miałem ten sam problem, dla mnie francuskie ɛ̃ przypomina w brzmieniu jakąś odmianę nosowego "a". Na francuskiej Wikipedii znalazłem ostatnio informację, że: "En français parisien moderne, en français de Belgique et en français de Suisse, /ɑ̃/ se prononce [ɒ̃], /ɛ̃/ se prononce [æ̃] et /ɔ̃/ se prononce [õ]" (http://fr.wikipedia.org/wiki/Prononciation_du_fran%C3%A7ais). Wynika z tego, że współczesna wymowa nosowego "e" to podobno "æ̃" czyli faktycznie coś w stronę "a", no ale cóż, ja we Francji jeszcze nigdy nie byłem i nie jestem żadnym ekspertem :)
      Pozdrawiam

      Usuń