Przechadzając się między straganami na targu czy między stoiskami w supermarkecie, nie sposób przejść obok nich obojętnie. Kuszą nas swoim słodkim zapachem, wabią okrągłymi kształtami oraz obietnicą soczystego miąższu... Jednym słowem sezon na melony ogłaszam za otwarty! Od dzisiaj przez całe lato owoc ten będzie częstym gościem na francuskich stołach. Z tego powodu chciałabym podzielić się z Wami prostym przepisem na sałatkę z melonem. Jednak wcześniej odsyłam Was do wpisu zatytułowanego Wiosna pachnąca melonami, w którym znajdziecie informacje, jak wybrać odpowiednio dojrzałego melonaoraz przepis na prostą przystawkę (kliknij TUTAJ).
Kliknij zdjęcie, aby powiększyć.
Przepis na sałatkę (1 porcja) :
- garść zielonej sałaty (ja najczęściej mieszam rukolę (la roquette) z roszponką (la mâche),
- dwa plasterki suszonej szynki (np. szynka parmeńska (le jambon de Parme) lub popularna we Francji le jambon d'Aoste),
- ser feta lub ser boursin do sałatek (patrz TUTAJ),
Tych artystów chyba nie muszę nikomu przedstawiać. Grupa Indochine jest obecna na francuskiej scenie muzycznej od lat 80. i chyba nie ma Francuza, który nie znałby utworu J'ai demandé à la lune (kliknij TUTAJ, aby posłuchać). Na początku tego roku wyszedł ich dwunasty album zatytułowany Black City Parade. Jednym z singli promujących płytę był utwór College Boy. Parę dni temu został wyemitowany po raz pierwszy clip (un clip) do tej piosenki, który wywołał polemikę (faire polémique) w całej Francji. Wszystkie media o tym mówią.
Ten czarno białyteledysk opowiada historię chłopca, który pada ofiarą (une victime) przemocy fizycznej i psychicznej w szkole (le harcèlementscolaire). Jedni uważają, że promuje on przemoc (la violence) i że powinien zostać ocenzurowany (censurer), czyli emitowany po godzinie 22 i adresowany wyłącznie do osób powyżej 16. roku życia. Inni uważają, że porusza on bardzo trudny i ważny problem, z którym borykają się dzieci i młodzież XXI wieku (vingt et unièmesiècle), a drastyczne sceny (np. scena ukrzyżowania (la crucifixion) czy scena rozstrzelania (la fusillade)) pokazują w sposób symboliczny okrucieństwo wydarzeń, które mają miejsce w szkołach.
Zapraszam do obejrzenia clipu i wyrobienia sobie samemu zdania na ten temat. Clip dostępny TUTAJ
A oto słowa piosenki:
J'apprends d'ici que ma vie ne sera pas facile
Chez les gens
Je serai trop différent pour leur vie si tranquille
Pour ces gens
I want to see you
J'aime pourtant tout leur beau monde
Mais leur monde ne m'aime pas, c'est comme ça
Et souvent j'ai de la peine
Quand j'entends tout ce qu'ils disent derrière moi
Mais moi j'ai le droit quand tu te réveilleras
Oui, j'ai le droit
De te faire ça quand tu te réveilleras
Le droit d'ouvrir tes jambes
Quand tu te réveilleras
Oui, j'aime ça
Le goût de lait sur ta peau, j'ai le droit
Là oui nous sommes en vie
Comme tous ceux de nos âges
Oui nous sommes le bruit
Comme des garçons en colère
Je comprends qu'ici c'est dur d'être si différent
Pour ces gens
Quand je serai sûr de moi
Un petit peu moins fragile, ça ira
I want to see you
Là oui, nous sommes le bruit
Comme un cerf en colère
Oui, nous sommes le fruit
Comme des filles en colère
Tu me donnes ta vie
Et nous traverserons les ciels
J'ai le droit à tout les endroits
De te faire ça, à tout les endroits
J'ai quand même bien le droit
Oui de te faire ça
Oui, j'ai le droit oui, de te faire ça
À nos gloires
Ici-bas pour se revoir
À nos rages
On a le droit de se voir
À la gloire
Ici-bas pour se revoir
À nos gloires…
Zapraszam na post o bardzo popularnym w mowie potocznej i wyjątkowo uniwersalnym przymiotniku, za pomocą którego wyrazicie wiele pozytywnych emocji :)
Żródło : Internet
Przymiotnik chouette(PL [szłet] FR odnosić się zarówno do rzeczy jak i do osób, i oznacza coś pozytywnego.
Oto kilka przykładów użycia :
chouette = beau/joli, czyli ładny, piękny
Une chouette voiture.
Un pantalon très chouette.
chouette = sympathique, czyli sympatyczny, miły (w odniesieniu do osób)
C'est un chouette type.
Elle a été chouette avec moi.
chouette = agréable, czyli przyjemny, miły (w odniesieniu do rzeczy)
Une chouette balade.
Ce serait chouette de partir ensemble.
C'est chouette = C'est super - kiedy chcemy wyrazić, że coś nam się podoba
Chouette! - w formie wykrzyknika, kiedy chcemy wyrazić nasz entuzjazm.
*wszystkie przykłady pochodzą ze Le Petit Robert
Jak słusznie zauważyła jedna z Czytelniczek, chouette można po prostu tłumaczyć jako fajny. Pasuje i do rzeczy i do osób :)
Ciekawostka : W języku francuskim mamy również rzeczownik une chouette, czyli sowa - stąd moje lekko przewrotne pytanie na początku wpisu :)
PS Jedna z Czytelniczek zapytała w komentarzu o różnicę między un hibou a une chouette. Udało mi się ustalić, że un hibou ma na głowie takie sterczące piórka (des aigrettes), które przypominają uszy (zdjęcie nr 1), a une chouette ma gładką główkę (zdjęcie nr 2). Przypominam również, że słowo hibou zaczyna się od h przydechowego - brak elizji i łączenia międzywyrazowego, a w liczbie mnogiej dorzucamy x (nie s) - un hibou -- des hiboux.
Jeśli interesuje Was, jak Francuzi mówią na co dzień,
zajrzyjcie do kategorii Język - potoczny, w kolumnie po prawej stronie bloga.
Dziś Święto Pracy, czyli la Fête du Travail. We Francji związana jest z nim pewna tradycja(une tradition). Polega ona na ofiarowywaniu bliskim osobom gałązki konwalii, czyli un brin de muguet. Według Francuzów kwiat ten przynosi szczęście, jest pewnego rodzaju talizmanem, amuletem, czyli un porte-bonheur. Osoby, które miały okazję spędzić pierwszy dzień maja we Francji, na pewno zauważyły, że konwalie w tym dniu są wszechobecne(omniprésent/e). Nawet przeglądarka Google (un moteur de recherche) ma dziś w swoim logo białe dzwoneczki :)
Źródło : Internet
une tige - łodyga
une clochette - dzwoneczek
une feuille - liść
Jeśli chcecie dowiedzieć się czegoś więcej na ten temat, zapraszam do lektury krótkiego i w miarę prostego artykułu (wersja do ściągnięcia TUTAJ).