Dzisiejszy wpis dedykuję jednej z moich uczennic, którą bardzo zainteresowały wyrażenia ze słówkiem coup. Jest ich naprawdę bardzo dużo, szczególnie w języku potocznym. Spróbuję je Wam przybliżyć w dwóch a może i nawet w trzech odsłonach.
![]() |
Zaczniemy od wyrażenia, które bardzo lubię - un coup de cœur (1) (dosł. uderzenie serca). Używamy go, kiedy coś nam się nagle spodobało.
Avoir un coup de cœur pour qqch - zobaczyłeś coś i wow! serce mocniej zabiło :)
J'ai eu un vrai coup de cœur pour cette voiture.
Je dois l'acheter.
Często wyrażenie to używane jest przy okazji różnych rankingów. Symbol serca z napisem notre coup de cœur można np spotkać w księgarniach, które w ten sposób oznaczają książki warte polecenia.
Wyrażenie odnosi się również do osób.
J'ai eu un coup de cœur pour Vanessa. C'est une fille très sympa.
![]() |
Un coup de coeur może bardzo szybko przemienić się w un coup de foudre (2) (dosł. uderzenie pioruna), czyli miłość od pierwszego wejrzenia. Avoir un coup de foudre pour qqn oznacza zakochać się w kimś od pierwszego wejrzenia.
J'ai eu un coup de foudre pour elle
à la première minute où je l'ai vue...
Żeby dopomóc miłości, trzeba jak najszybciej zdobyć numer telefonu wybranki i zadzwonić do niej - passer un coup de fil / un coup de téléphone à qqn (3), aby zaprosić na drinka - inviter qqn à boire un coup (4) / postawić drinka - payer un coup à qqn (5).
Je lui ai passé un coup de fil
et je l'ai invitée à boire un coup.
Przy odrobinie szczęścia, wieczór zakończy się w łóżku na tirer un coup (6) ;) Wyrażenie to używane jest w odniesieniu do mężczyzn. Jest ono potoczne (!) i oznacza przelecieć, zaliczyć. Uważajcie zatem z kim rozmawiacie! Kontynuując temat, être un bon coup (7) oznacza być dobrym w łóżku, być dobrym kochankiem/ dobrą kochanką :)
Uwaga na wymowę : un coup de coeur /kud/
un coup de foudre /kud/
Podoba Wam się ten wpis? Chcecie część drugą? :D
Tematy pokrewne:
Bardzo fajny post ;)
OdpowiedzUsuńBardzo lubię takie Twoje wpisy :)
OdpowiedzUsuńChcemy, chcemy! :)
OdpowiedzUsuńTaaaak! Czekamy na dalsze części ^_^
OdpowiedzUsuńWitam,
OdpowiedzUsuńCzy wymowa ,,un coup de coeur /kud/'' to uwzględnienie połączenia ,,coup + de = w wymowie czytane razem jako kud''? czy tutaj chodziło, że pojedynczy wyraz czyta się jako ,,kud'', a nie jak ,,ku''?
Witaj Anonimowy Czytelniku :)
UsuńDobrze, że pytasz. Słowo "coup" czytamy /ku/, "coup de" czytamy /kud/.
Chcemy więcej! :)
OdpowiedzUsuńJa tez prosze o ciag dalszy
OdpowiedzUsuńPozdrawiam
Krystyna z Cape Town
Od dawna chodził mi po głowie wpis na temat wyrażeń z "coup", dobrze że go napisałaś, skoro ja ostatnio nie mam czasu :)))
OdpowiedzUsuńA to jeszcze nie koniec :D:D
UsuńCieszę się, że wpis się przydał :) Przygotujcie się psychicznie na ciąg dalszy, bo nie będzie już tak miło ;)
OdpowiedzUsuńsuper posty !!! pozdrawiam :)
OdpowiedzUsuńDziękuję Edith! Odpozdrawiam :)
Usuń