Dziś zapraszam Was na kolejną odsłonę przygód Juju, dzięki któremu poznacie nowe potoczne słownictwo.
Wcześniejsze historyjki dostępne po prawej stronie w zakładce "Zapping generation".
Wersja do ściągnięcia TUTAJ.
Aby powiększyć, kliknij wielokrotnie skrót Ctr+ (powrót do rozmiaru Ctr-)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiShdfqi9_wOWnCiPGFV7X8qvvNKBtzoErGNVUe_WIQe6Eyd0thyphenhyphenWHkDRYaOUdaAhpzHvIrQpDi_OXp-3iqGeWa_TJR6ACSVEzwgl-Mn6MP6EQlHMtVQluJRq8upSk-yJ9IvrdUlzyRYsMn/s1600/Zapping+generation+%236.jpg) |
Źródło : Le P'tit Zappeur no 410 |
Język potoczny :
profiter à fond = profiter au maximum, czyli korzystać na maksa
t'as vu = tu as vu
je vois pas = je ne vois pas (uwaga! w mowie potocznej często "zjadamy" NE)
une démo = une démonstration, czyli demówka
j'te propose pas = je ne te propose pas
p'pa = papa
exploser son forfait = épuiser son forfait, czyli wyczerpać środki na telefonie
Ciekawe słówka :
un appel = rozmowa telefoniczna
un texto = sms
un opérateur = operator sieci komórkowej
un portable = komórka
une chaine = kanał telewizyjny
un forfait = abonament telefoniczny
Wyrażenie PENSER DE :
Jeśli chcemy zapytać kogoś o zdanie na temat jakiejś rzeczy lub osoby, możemy użyć do tego wyrażenia penser de qqch / de qqn = sądzić o czymś/o kimś.
Dzisiaj skupimy się wyłącznie na pytaniach o rzeczy (rzeczowniki nieożywione).
Qu'est-ce que vous pensez de ce poste de télé?
Co pan/pani sądzi // co wy sądzicie / o tym telewizorze?
Rzeczownik nieożywiony wprowadzony przez przyimek DE możemy zastąpić zaimkiem EN, dlatego bardzo często można spotkać się z formą :
Qu'est-ce que vous en pensez ?
Co pan/pani o tym sądzi // co wy o tym sądzicie ?
lub z formą przez inwersję, która jest bardziej elegancka :
Qu'en pensez-vous?
W mowie potocznej rzeczownik nieożywiony możemy zastąpić przez CA :
Qu'est-ce que vous pensez de ça?
Mała ściągawka pytań przez TU :
- Qu'est-ce que tu penses de...
- Qu'est-ce que tu penses de ça?
- Qu'est-ce que tu en penses?
- Qu'en penses-tu?
UWAGA : nie należy mylić wyrażenia penser de (sądzić o...) z wyrażeniem penser à (myśleć o ...)
Qu'est ce que tu penses de ton travail?
Co sądzisz o swoje pracy?
Est-ce que tu penses souvent à ton travail?
Czy myślisz często o swojej pracy?