Język francuski nie jest łatwy w nauce z wielu powodów. Jednym z nich jest istnienie słów o zbliżonej ortografii oraz zbliżonej, lub wręcz takiej samej wymowie. Przykładem ilustrującym to zagadnienie jest para rzeczowników : une tente i une tante. Oba wyrazy różnią się tylko jedną literką (e/a), a wymawiamy je tak samo ! Tylko kontekst może nas uratować :)
une tente = namiot
Źródła : Internet |
monter / planter / dresser une tente - rozbić namiot
dormir sous la tente - spać pod namiotem
une tante = ciotka
Źródło : Internet |
Przez lata myliłam te dwa słowa. Ciotka pisze się prze "e" a może jednak przez "a"? Za każdym razem musiałam sprawdzać w słowniku. Aż wpadłam na pomysł, żeby słowo une tante kojarzyć z jego potocznym synonimem une tata (ciocia, słowo często używane przez dzieci), ponieważ w obu przypadkach drugą literą jest "a".
Takich par jest więcej. Jeśli interesuje Was to zagadnienie, wpiszcie TAK w komentarzu ;)
Takich par jest więcej. Jeśli interesuje Was to zagadnienie, wpiszcie TAK w komentarzu ;)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEMATY POKREWNE
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Czujesz niedosyt?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TAAAAAAK! :D
OdpowiedzUsuńOczywiście, że TAK.:)
OdpowiedzUsuńSuper wpisy - bardzo pouczające i życiowe.
Gratuluję.
Dziękuję :)
UsuńBardzo tak ;)
OdpowiedzUsuńTAK
OdpowiedzUsuńMnie sie dlugo mylilo tez: jeune i jaune :)
OdpowiedzUsuńTo jeden z najpopularniejszych błędów jaki popełniają moi uczniowie. Wpisuję na listę kłopotliwych słówek :)
UsuńZ doświadczenia wiem, że ludzie mylą też "marron" i "marrant" :)
OdpowiedzUsuńDzięki! Już wpisuję na listę:)
Usuńa ja zawsze się zastanawiam czy plus tarde czy ....putain :)
OdpowiedzUsuńJak najbardziej TAK
OdpowiedzUsuńtak
OdpowiedzUsuńDziękuję wszystkim za komentarze! Projekt został przegłosowany :)
OdpowiedzUsuńTAAK, zdecydowanie!!
OdpowiedzUsuńja mialam problem z le memoire / la memoire...
OdpowiedzUsuńTo jest nawet materiał na osobne zagadnienie! Wiele osób nawet nie wie, że takie słowa w ogóle istnieją w języku francuskim. Mały wstęp do tego tematu zrobiłam w poście "1 rzeczownik,2 rodzaje". Pozdrawiam :)
UsuńMnie pomaga słówko 'namiot' z angielskiego 'tent' :)
OdpowiedzUsuńChyba każdy miał kiedyś taki problem:) ja dawniej nie mogłam rozróżnić amande/amende albo pécher/pêcher
OdpowiedzUsuńPara amande/amende będzie tematem kolejnego posta z tej serii :D:D
Usuńmozna sobie pomóc anielskim i niemieckim - po angielsku tent = namiot, po niemiecku tante = ciocia ;)
OdpowiedzUsuń+ TAK dla zainteresowania tematem! ;)
TAK TAK TAK TAK!!!!
OdpowiedzUsuńJa także jestem na TAK!
OdpowiedzUsuńjasne, że tak
OdpowiedzUsuń