czwartek, 25 października 2012

Octobre - Francis Cabrel

O Cabrelu usłyszałam po raz pierwszy na studiach wiele, wiele lat temu ;) Od tego momentu październik zawsze kojarzy mi się z jego piosenką Octobre. Oprócz wpadającej w ucho melodii i pięknego jesiennego tekstu, jest idealna do powtórzenia czasu futur simple. Oh oui! Gramatyka zawsze u mnie na pierwszym miejscu ;) 

 


Wsłuchajcie się w słowa piosenki, a następnie wpiszcie odpowiednie formy czasowników w tekst z lukami dostępny TUTAJ Odpowiedzi możecie sprawdzić poniżej. Ćwiczenie zajmuje kilka minut. Bon courage! 





Le vent fera craquer les branches.                              => łamać gałęzie
La brume viendra dans sa robe blanche.                      => mgła
Y aura des feuilles partout  
Couchées sur les cailloux.                                          => kamyki
Octobre tiendra sa revanche.                                     => odwet, zemsta
Le soleil sortira à peine.                                             => zaledwie
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine.          => kawałki wełny


Perdue dans tes foulards
Tu croiseras le soir                                              => spotkać / minąć  (croiser)
Octobre endormi aux fontaines.                            => uśpiony          
Il y aura certainement,      
Sur les tables en fer blanc                                     => z białego żelaza
Quelques vases vides et qui traînent                     => poniewierać się (
traîner)
Et des nuages pris aux antennes.                          => zahaczone o

Je t'offrirai des fleurs        
Et des nappes en couleurs                                => obrus       
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne.
On ira tout en haut des collines     
Regarder tout ce qu'Octobre illumine.                => rozjaśniać / oświetlać (illuminer)
Mes mains sur tes cheveux
Des écharpes pour deux
Devant le monde qui s'incline.                          => chylić się (s'incliner)

Certainement appuyés sur des bancs                  => oparci
Il y aura quelques hommes qui se souviennent.   => pamiętać (se souvenir) 
Et des nuages pris aux antennes
Je t'offrirai des fleurs                 
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne

Et sans doute on verra apparaître                    => pojawić się
Quelques dessins sur la buée des fenêtres       => para / mgiełka
Vous, vous jouerez dehors 
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être. 
Vous, vous jouerez dehors          
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être.  


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEMATY POKREWNE
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Czujesz niedosyt?
Zajrzyj na Facebook, Youtube lub Quizlet :) 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 
 

11 komentarzy:

  1. Ładna piosenka ,akurat na czasie...chociaż u nas spadł pierwszy śnieg dzisiaj rano:)
    Dzieki za pomysł, fajnie można urozmaicić lekcje. A Cabrela można wykorzystać na rożnych poziomach. Na studiach przerabialiśmy "Petite Marie" na fonetyce i "Je t'aime, je t'aimais et je t'aimerai".

    OdpowiedzUsuń
  2. Dziś uczennica mieszkająca w Norwegii mówiła, że u niej już 5 cm śniegu :) Widzę, że Cabrel jest bardzo popularny na studiach. Ja też przerabiałam "Je t'aime, je t'aimais et je t'aimerai" :)

    OdpowiedzUsuń
  3. Ooo, ciekawe rzeczy piszecie dziewczyny.
    Ja na studiach nie przerabiałem w ogóle Cabrela.:( Sam na niego wpadłem.:)

    Achqua, mam pytanie: "Petite Marie" - co na fonetyce ćwiczyliście z tej piosenki?:)

    OdpowiedzUsuń
  4. Ja przez rok na KUL-u, ale byłam za słabo przygotowana,żeby tempo wytrzymać.Potem w Kolegium językowym w Chelmie-tez kulowskim i tam już było o wiele lepiej.A jeśli chodzi o fonetykę,dokładnie nie pamiętam,daaawno to było ( 18 lat !) ale znając Cabrela ,myślę,ze to mogłoby być "e" muet.

    OdpowiedzUsuń
  5. hej ! mógłyby mi ktoś podać stronkę z francuskimi napisami do filmów cos typu polskie napisy24 czy cos tylko że po francusku :)

    OdpowiedzUsuń
  6. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  7. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  8. Bardzo Ci dziękuję za tę piekną piosenkę i podpowiedzi polskie.
    Dodałam Twoje tłumaczenie i słowa na Ytube https://www.youtube.com/watch?v=wKycLysZNM0 z odnosnikiem do Twojego bloga.Nie masz nic przeciwko temu? Co?

    OdpowiedzUsuń
  9. Super sprawa. Dzięki bardzo za wytłumaczenie. Podoba mi się to :)

    OdpowiedzUsuń