piątek, 4 listopada 2016

Nowe słowa na rok 2017

Jak co roku, le Petit Robert, bez którego żaden student romanistyki lepiej żeby nie pokazywał się na uczelni ;), jest aktualizowany. Najnowsze wydanie na rok 2017 zostało wzbogacone o 150 nowych słów! Oto kilka z nich. Nawet polski akcent się znajdzie :D Czytajcie uważnie do samego końca!
 


1. une CHOUILLE [szuj] (język potoczny) : impreza, faire la chouille - imprezować; un chouilleur - imprezowicz 

(kliknij obrazek, żeby powiększyć)


2. S'ENJAILLER [sążaje] (język potoczny): imprezować, pochodzi od angielskiego słowa enjoy :)


Oba wyrażenia faire la chouille i s'enjailler możemy zastąpić przez faire la fête lub s'amuser.

3. GEEKER [gike] (język potoczny) : spędzać czas przed komputerem


Ciekawostka : czasowniki powstałe na bazie słów angielskich kończą się zawsze na -ER, czyli przynależą do I grupy i odmieniają się w sposób regularny; potwierdzają to inne czasowniki, które pojawiły się w najnowszym wydaniu le Petit Robert : spoiler, troller czy tweeter

4. un MATINALIER [matinalje]/ une MATINALIERE [matinaljer] : osoba prowadząca poranną audycję w radio lub poranny program w telewizji; jak oglądacie "Kawę czy herbatę" to wiecie, o kogo mi chodzi ;) 


5. PLATE [plat] (język potoczny) : nudny / nudna  ale uwaga! wyrażenie c'est plate oznacza c'est dommage (to szkoda)


Polski akcent : w najnowszym wydaniu le Petit Robert des noms propres 2017 (słownik z nazwami własnymi) pojawiło się nazwisko Donalda Tuska ;) 

Więcej informacji na temat nowych słów znajdziecie w TYM dokumencie przygotowanym przez redakcję le Petit Robert. To również z niego pochodzą definicje po francusku.

TEMATY POKREWNE :

15 komentarzy:

  1. W którym wydaniu le Petit Robert był PIOTR ANDERSZEWSKI ?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Oj! Chyba trzeba byłoby udać się do jakieś biblioteki :D

      Usuń
  2. Przydatny wpis bo niestyty posiadam starego Roberta z 2007.
    Maja

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję Maju :)
      Na szczęście najważniejsze rzeczy nie ulegają zmianie i Robert nie dezaktualizuje się zbyt szybko ;)

      Usuń
  3. Jak zawsze Mały Robert mnie zaskoczył :D najbardziej zabawne słowko które mi się podobało to "un matinalier" bardzo sensownie to wymyślili ;)

    OdpowiedzUsuń
  4. Czy Roberta mozna uzywac w wersji on-line?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak, ale dostęp jest płatny... Koszt 24 euro rocznie, czyli jedyne 2 euro miesięcznie ;)
      http://www.lerobert.com/espace-numerique/enligne/le-petit-robert-de-la-langue-francaise-en-ligne-12-mois.html

      Usuń
    2. Albo możesz kupić z możliwością instalacji na PC-ta lub Maca z 3 licencjami za 59€
      Wielkiego Le Grand Robert za 149€
      http://www.lerobert.com/espace-numerique/telechargement/le-petit-robert-2017-pc.html

      Usuń
  5. Pytanie nie na temat, ale zastanawiałam się właśnie czy istnieja francuskie strony ze smiesznymi obrazkami, takie jak na przykład polski kwejk, itp.? :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Na pewno. Przejrzę FB francuskich znajomych i dam znać :)

      Usuń
  6. Szkoda, że Robercik nie ma nagranej wymowy wszystkich wyrazów tak jak np Zanichelli.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja też żałuję. Pewnie wychodzą z założenia, że jest to słownik dla osób bardziej zaawansowanych i że transkrypcja fonetyczna wystarczy.
      Ewentualnie można poratować się stronami z wymową, o których pisałam TUTAJ

      Usuń
  7. Witam serdecznie. Podpytałam mojego francuskiego męża i o ile nowe słówka przytaczane w poprzednich latach wydały mu się jak najbardziej znane i obecne w codziennej mowie, o tyle używanie 's'enjailler' czy 'plate' w kontekście 'nudny' mi odradził, bo raczej nikt nie zrozumie... Nie wiem, czy 2 lata w Polsce mojemu mężowi już zaszkodziły, czy faktycznie te słówka tym razem bardziej wymyślne.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Widzę, że mamy podobny refleks, bo przygotowując ten wpis, również podpytałam mojego Francuza :) Zna to słownictwo biernie, tzn zna znaczenie, ale sam nie używa.
      Myślę, że jeśli słowa te pojawiły się w PR, to znaczy, że są popularne, a ich popularność zależy zapewne od środowiska czy wieku. Język trzydziestolatka jest inny niż dwudziestolatka, etc.

      Usuń