tag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post1536377675503303808..comments2024-02-26T21:57:27.873+01:00Comments on Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim: bombasse, chelou, tuerie, czyli nowe słowa na rok 2014 Justyna - blog o Francjihttp://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-53096898335439154222013-06-19T08:19:45.138+02:002013-06-19T08:19:45.138+02:00Nie ma za co... zapytalam jeszcze miejscowych - im...Nie ma za co... zapytalam jeszcze miejscowych - im nie zgrzyta bas prix i w rownym stopniu uzywaja obu form...<br /><br />Pozdrawiam, Annaannahttps://www.blogger.com/profile/00855209311207682903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-2100050898154900162013-06-18T10:18:39.155+02:002013-06-18T10:18:39.155+02:00Dziękuję Anno za to pytanie, bo sama się zastanawi...Dziękuję Anno za to pytanie, bo sama się zastanawiałam nad tym zagadnieniem, kiedy czytałam oryginalny artykuł po francusku. Sprawdziłam w Petit Robert i on podaje à bas prix, ale potem pytałam Mon Grand Charles ;) i on powiedział, że można i tak i tak :) Ogólnie przymiotniki stawia się za rzeczownikiem, ale są przymiotniki krótkie jak grand, petit, etc., które stawia się przed i może bas również potwierdza tę regułę. Pozdrawiam :) Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-50211075685449915892013-06-18T09:30:06.630+02:002013-06-18T09:30:06.630+02:00A ja mam pytanie o "quelque chose à bas prix&...A ja mam pytanie o "quelque chose à bas prix" nie mam watpliwosci, ze napisalas poprawnie :-) ale jakos mi zazgrzytalo, bo przyzwyczajona jestem do quelque chose à prix bas. A moze obie wersje sa poprawne, skoro oba wyrazy sa jednosylabowe? <br /><br />Z gory dziekuje za odpowiedz<br />Anna<br /><br />annahttps://www.blogger.com/profile/00855209311207682903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-82378118574081491272013-06-09T20:36:22.447+02:002013-06-09T20:36:22.447+02:00Niestety takich książek nie znam, ale polecam seri...Niestety takich książek nie znam, ale polecam serię Vocabulaire progressif du francais (3 poziomy) i Vocabulaire en dialogues (3 poziomy). Więcej na ten temat znajdziesz w zakładce "Podręczniki i nie tylko". Pozdrawiam:) Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-89006059362158796162013-06-09T20:25:39.460+02:002013-06-09T20:25:39.460+02:00Dzięki Pawle za komentarz i propozycje ekwiwalentó...Dzięki Pawle za komentarz i propozycje ekwiwalentów. "Sex friends" pasuje jak ulał. Można też się odwołać do polskiego odpowiednika "przyjaciel do łóżka" :) Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-2917512621669868892013-06-09T20:05:24.921+02:002013-06-09T20:05:24.921+02:00Dziękuję Ika. Taki komentarz od romanisty to dla m...Dziękuję Ika. Taki komentarz od romanisty to dla mnie podwójny komplement :) Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-84488948483028977842013-06-08T16:33:28.511+02:002013-06-08T16:33:28.511+02:00Witaj, fajny blog, sledze od kilku tygodni z cieka...Witaj, fajny blog, sledze od kilku tygodni z ciekawosci, jestem romanistka i mieszkam we Francji, wiec oczywiscie te slowa nie sa mi obce, sluszy sie je na codzien. Nie zgodzilabym sie z tlumaczeniem tuerie na masakra, bo jest to stwierdzenie bardzo pozytywne.<br />Bardzo podoba mi sie pomysl tego bloga i wybor tematow.<br /><br />Pozdrawiam serdecznie<br /><br />ika Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-43786863788198578182013-06-08T14:07:57.819+02:002013-06-08T14:07:57.819+02:00Justyno, świetnie zebrane słowa z zestawienia najn...Justyno, świetnie zebrane słowa z zestawienia najnowszej edycji Le Petit Robert. Naprawdę dobry wpis.<br />Fajne słowa, bardzo przydatne, przyznaję, że żadnego z nich wcześniej nie znałem.<br /><br />"une bombasse" - solara, blachara(?)<br />"un plan-cul" - przetłumaczyłbym na "sex-friends". :)<br />"une tuerie" - kojarzy mi się ze słowem "Masakra!" (tak powszechnym w polskiej mowie potocznej).<br /><br />PozdrawiamPaweł - MuzycznaFrancja.plhttp://muzycznafrancja.plnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-11532580970329564852013-06-08T10:03:10.949+02:002013-06-08T10:03:10.949+02:00Bardzo ciekawe. Mam tez pytanie czy znasz jakas se...Bardzo ciekawe. Mam tez pytanie czy znasz jakas serie ksiazek przeznaczonych dla poczatkujacych wielbicieli francuskiego, typu poziom I - 1000 slowek, poziom II - 1500 slowek itd. Mam kilka takich ksiazeczek po wlosku ktore sa bardzo przydatne.<br />Pozdrawiam<br />Krystyna CTAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-41511510265935028452013-06-08T09:58:03.624+02:002013-06-08T09:58:03.624+02:00Większości tych słów nie znałam, bardzo ciekawe..Większości tych słów nie znałam, bardzo ciekawe..Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-20758920080582629962013-06-07T10:50:07.401+02:002013-06-07T10:50:07.401+02:00Paulino, z Twoją motywacją wszystko przed Tobą. Po...Paulino, z Twoją motywacją wszystko przed Tobą. Poza tym ja mam łatwiej, bo mieszkam we Francji ;) Umieć świetnie francuski i mieszkać w Polsce, to jest dopiero wyczyn! Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-90487691474941815242013-06-07T10:48:27.450+02:002013-06-07T10:48:27.450+02:00Allo t'es une fille et t'as pas de shampoi...Allo t'es une fille et t'as pas de shampoing? :):) Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-49162535844132709372013-06-07T10:46:28.921+02:002013-06-07T10:46:28.921+02:00Ja też znam to słowo głównie w formie żeńskiej i t...Ja też znam to słowo głównie w formie żeńskiej i to w dodatku w odniesieniu do dzieci hehe, nigdy w odniesieniu do młodej kobiety czy dziewczyny. Jak to wiele zależy od otoczenia, w którym chłoniemy język francuski. Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-34128069461468819262013-06-07T10:43:04.232+02:002013-06-07T10:43:04.232+02:00Właśnie koleżanka dała cynk, że "psychoter&qu...Właśnie koleżanka dała cynk, że "psychoter" jest już w Robercie z 2013 roku. A "relou" znalazłam w moim Robercie z 2010 roku. Faktycznie znajomość tego słowa może być bardzo przydatna :)Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-91419381359589743132013-06-07T10:04:58.896+02:002013-06-07T10:04:58.896+02:00I jeszcze jedno, a propos artykułu. Słyszałam wiel...I jeszcze jedno, a propos artykułu. Słyszałam wielu facetów mówiących o dziewczynach "choupinette", ale nigdy w przeciwną stronę. Czuję, że jakbym się tym posłużyła na moim rodzinnym poletku, naraziłabym się i to mocno :)czarahttp://rozcinampomarancze.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-36550008721743195282013-06-07T10:00:42.477+02:002013-06-07T10:00:42.477+02:00Dobre, "psychoter" nie znałam, ale coś c...Dobre, "psychoter" nie znałam, ale coś czuję, że wejdzie do mojego słownika na stałe. :) Ja natomiast bardzo lubię słowo "relou", ale może to jest już w Robercie? Jak tylko ktoś mi zajdzie za skórę, zaraz wyciągam "t'es relou" i to załatwia sprawę i często rozładowuje sytuacje ;)czarahttp://rozcinampomarancze.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-24206623898023901452013-06-07T09:14:10.796+02:002013-06-07T09:14:10.796+02:00Allo, non mais allo quoi?! :))Allo, non mais allo quoi?! :))inahttps://www.blogger.com/profile/06149867836454040285noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-66356627161576568702013-06-07T00:08:48.805+02:002013-06-07T00:08:48.805+02:00Z tych nowych słówek znałam tylko dwa. A Nabilę te...Z tych nowych słówek znałam tylko dwa. A Nabilę też kojarzę - swoją drogą nie przypuszczałam, że taka osoba może zrobić karierę we Francji. No cóż...<br />Dzięki za jak zwykle pouczający artykuł! :) <br />Chciałabym kiedyś tak dobrze znać francuski jak Ty :)Paulinanoreply@blogger.com