Dawno, dawno temu podręczniki do nauki języka francuskiego wyglądały całkiem inaczej niż teraz. Rzadko zwracano w nich uwagę na ciekawostki czy różnice kulturowe. Dlatego kiedy pojechałam po raz pierwszy do Francji pracować jako fille au pair i kiedy usłyszałam, że większość osób na pożegnanie mówi tchao a nie salut, to zaczęłam się zastanawiać, czy faktycznie jestem we Francji, czy może jednak we Włoszech 😝 Oczywiście bardzo szybko sama zaczęłam używać (żeby nie powiedzieć nadużywać) tego zwrotu. Często w ten sposób żegnam się z moimi uczniami. Na początku naszych wspólnych lekcji niektórzy uważali to za coś dziwnego, ale bali się zapytać, stąd ten wpis.
Źródło: Internet |
POWITANIE
- Bonjour = Dzień dobry
- Salut = Część
- Coucou => używane jako synonim do salut, często w smsach (skrót cc) albo jako zwrot mający na celu zwrócić czyjąś uwagę coucou, c'est moi! (kuku/ hej to ja!)
- Bonsoir = Dobry wieczór
- Au revoir = Do widzenia (w mowie potocznej Francuzi często zjadają sylabę "re" i mówią au voir!!)
- Salut (używane zarówno na powitanie jak i na pożegnanie!)
- Tchao / Ciao (obie formy są poprawne)= Cześć (bardzo popularne!)
- Bye-bye = Cześć
- Bonsoir = Dobranoc (używane zarówno na powitanie jak i na pożegnanie, jeśli mamy dopiero wczesny wieczór!)
- Bonne nuit = Dobranoc (używane, kiedy jest już późny wieczór i czas kłaść się spać
Jako ciekawostkę dodam, że we Francji bonsoir obowiązuje już od około godziny 17. Na początku nie mogłam się do tego przyzwyczaić, bowiem w Polsce dobry wieczór mówi się zazwyczaj, kiedy zaczyna zapadać zmrok (np. w Bretanii, w lecie, ściemnia się dopiero około godziny 22, a może i później).
Chciałam również zwrócić uwagę na użycie zwrotu Adieu, czyli Żegnaj. Używamy go jedynie w sytuacji, kiedy nie mamy zamiaru już nigdy więcej zobaczyć danej osoby.
Wśród moich znajomych "Tchao" używamy głównie gdy widzimy się z naszymi przyjaciółmi - Włochami i nie miałam pojęcia, że to też francuskie ;) za to z "coucou" spotykam się dość często:)
OdpowiedzUsuńBardzo ciekawy post. W czasie moich pobytów we Francji nie spotkałam się z "Tchao", a jedynie z "coucou" na powitanie. Natomiast spotkałam się z czymś podobnym w języku portugalskim. Formalnie "Tchau" nie istnieje, natomiast potocznie jest używane.
OdpowiedzUsuńTwój post przypomniał mi,że ładnych kilka lat temu też byłam bardzo zdziwiona, słysząc we Francji "ciao". Na lekcjach w Polsce ani w podręcznikach wtedy się z tym nie spotkałam.
OdpowiedzUsuńJa bym jeszcze dodała tu dwie sprawy: niektórzy witają się, używając tylko "ça va". Natomiast na pożegnanie często używa się też wszelkich zwrotów z "à" jak : à plus tard (lub w skrócie:à plus), à la prochaine, à tout à l'heure, à demain, à ce soir... Może komuś się to przyda ;)
Pozdrawiam serdecznie!
Na szczęście podręczniki w między czasie się zmieniły i "tchao" można już spotkać między innymi w Alter Ego 1. Co do pozostałych zwrotów, to mnie troszkę ubiegłaś, bo planuję dla nich osobny post ;)
UsuńŚwietne! Mogłabyś także napisać o popularnych skrótach francuskich (np. usłyszałam kiedyś skrót: "bon ap !" na "bon après-midi" oraz w znaczeniu: "bon appétit !") oraz o tym, kiedy na pożegnanie możemy użyć formy "bon soir", a kiedy "bonne soirée"?
OdpowiedzUsuńPomyślę, pomyślę. Dzięki za inspirację :)
Usuńbon soir na przywitanie a bonne soiree na pozegnanie ;)
Usuńbonsoir może być i na powitanie i na pożegnanie (dobry wieczór / dobranoc)
Usuńbonne soiree, kiedy życzymy komuś miłego wieczoru (przy pożegnaniu)
Mnie strasznie denerwuje to "coucou!". Przez to, że w Polsce używamy "kuku" jedynie jak chcemy rozśmieszyć małe dzieci, wydaje mi się to bardzo infantylne i nie mogę się przyzwyczaić :)
OdpowiedzUsuńFaktycznie coś jest w tym co piszesz :)
UsuńMnie to słówko kojarzy się z "kuku na muniu". ;)
Usuńsuper praktyczny wpis :)
OdpowiedzUsuńCieszę się, że wpis się przydał. Niby proste rzeczy a nie zawsze takie oczywiste.
OdpowiedzUsuńTchau spotyka się wszędzie, chyba każdy język romański zapożyczył to od Włochów. Widzimy to nie tylko we francuskim, ale też w języku hiszpańskim, czy portugalskim, skąd dostał się poprzez włoskich imigrantów w Brazylii.
OdpowiedzUsuńCo ciekawe portugalskiego odpowiednika "adieu" - "adeus" również używa się w tym samym znaczeniu, tj. kiedy nigdy już się z daną osobą nie zobaczymy. Więc to znów zapewne wspólna cecha języków romańskich.
A co do "bonsoir", polecam pojechać na południe Włoch. Tam mówią "buonasera" już po 14! :)
Pozdrawiam
Dziękuję za cenny komentarz!
UsuńWłosi górą hehe
Przydatny wpis :) Czy "tchao" ("ciao") używa się we Francji również przy powitaniu czy jedynie przy pożegnaniu?
OdpowiedzUsuńPozdrawiam!
Tylko i wyłącznie przy pożegnaniu :)
UsuńDzięki wielkie! :) Będę uważała, żeby nie popełnić gafy (w końcu we Włoszech "ciao" używane jest również przy powitaniu).
UsuńTchao (ciao) używa się również w Niemczech na pożegnanie :) Jest szczególnie popularne wśród młodych ludzi.
OdpowiedzUsuńDobrze wiedzieć! Dziękuję za komentarz :)
Usuń,,Bonsoir'' to raczej dobrywieczór, a nie dobranoc. Dobranoc mówi się ,,Bonne nuit''.
OdpowiedzUsuńNo właśnie nie do końca :) Francuzi mówią "bonsoir" zarówno na powitanie (dobry wieczór) jak i na pożegnanie (dobranoc), jeśli jest stosunkowo wczesny wieczór. Bonne nuit mówią, kiedy jest późno i kiedy czas kłaść się do łóżka :)
Usuńczy jest jakaś reguła kiedy pisze się powitania/pożegnania razem a kiedy osobno? np dlaczego bonjour a nie bon jour, oraz bonne nuit zamiast bonnenuit
OdpowiedzUsuńBardzo ciekawe pytanie!
UsuńNigdy się nad tym nie zastanawiałam. Przyjmowałam to za coś oczywistego hehe
Nie spotkałam się nigdy z żadnym konkretnym wytłumaczeniem.
Wydaje mi się, że większość wyrażeń z przymiotnikiem bon/bonne pisze się osobno, z wyjątkiem właśnie wspomnianych przez Ciebie bonjour i bonsoir.
Ja tam witam się "Na żółwika"
OdpowiedzUsuńWłoskie ciao jest popularne też w innych językach, np. czeskim i słowackim, różnie wymawiane -ciao, ciał, czał. Też w języku polskim, z podobną wymową.
OdpowiedzUsuń