tag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post7314600120206260001..comments2024-02-26T21:57:27.873+01:00Comments on Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim: Kiffe la life!Justyna - blog o Francjihttp://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comBlogger14125tag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-26941424334426923172013-02-25T23:01:04.419+01:002013-02-25T23:01:04.419+01:00Słyszałam o Grand Corps Malade, ale akurat tego ut...Słyszałam o Grand Corps Malade, ale akurat tego utworu nie znałam, ale już nadrobiłam zaległości :) W moich stronach słowo toubib również jest dość popularne. Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-41399762361765147032013-02-25T09:54:06.273+01:002013-02-25T09:54:06.273+01:00W kontekscie tego posta przypomnial mi sie jeszcze...W kontekscie tego posta przypomnial mi sie jeszcze kawalek Grand Corps Malade - Romeo Kiffe Juliette, ciekawa interpretacja. I jeszcze à propos wplywow arabskich, tu w Belgii, bo nie wiem, jak to wyglada we Francji, bardzo popularnym potocznym okresleniem lekarza jest tubib. Jak to wyglada w Twoich stronach? <br /><br />Serdecznie<br />Annaannahttps://www.blogger.com/profile/00855209311207682903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-90525949256330223592013-02-21T08:56:14.301+01:002013-02-21T08:56:14.301+01:00Bardzo słuszne pytanie, bo jeśli chodzi o anglicyz...Bardzo słuszne pytanie, bo jeśli chodzi o anglicyzmy, to faktycznie różnie je Francuzi wymawiają. Tutaj "life" zachowało swoją oryginalną wymowę. Pozdrawiam Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-83664547091011364312013-02-21T01:51:42.234+01:002013-02-21T01:51:42.234+01:00Ja z kolei chciałbym spytać o wymowę słowa "l...Ja z kolei chciałbym spytać o wymowę słowa "life": będzie ona typowa jak w języku angielskim, czy może Francuzi wymawiają ją nieco bardziej swojsko?<br /><br />Pozdrawiam!Flackhttps://www.blogger.com/profile/17165080670079497192noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-12688903139227496102013-02-20T23:08:56.920+01:002013-02-20T23:08:56.920+01:00Przy okazji dowiedziałam się, że "kif" m...Przy okazji dowiedziałam się, że "kif" może oznaczać również "haschich" --> fumer du kif ;)Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-88437792099647268782013-02-20T23:05:49.778+01:002013-02-20T23:05:49.778+01:00Właśnie sprawdziłam w Le Petit Robert. Istnieją dw...Właśnie sprawdziłam w Le Petit Robert. Istnieją dwa rodzaje "kif", oba pochodzą z języka arabskiego. Pierwsze "kif" dało początek czasownikowi kifer / kiffer, drugie "kif" jest skrótem wyrażenia kif-kif/ kifkif. Czyli jednak etymologia nie jest tak sama. <br /><br />PS. Dziękuję Tomaszu za bardzo ciekawe pytanie! Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-593348718137280322013-02-20T22:18:41.559+01:002013-02-20T22:18:41.559+01:00Pamiętam jak pierwszy raz mój mąż napisał mi w sms...Pamiętam jak pierwszy raz mój mąż napisał mi w smsie jakieś zdanie, w którym było słowo kiffer, to przetrząsnęłam wiele słowników w poszukiwaniu tłumaczenia. Niestety nigdzie nie znalazłam wyjaśnienia, a więc poprosiłam męża o wyjaśnienie. Jak znasz więcej takich potocznych wyrażeń, słów i zwrotów, to koniecznie o nich napisz :) Bardzo użyteczne w życiu codziennym i rozumieniu Francuzów.madeleinehttps://www.blogger.com/profile/07440826566532122835noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-55747997454752791902013-02-20T21:37:28.273+01:002013-02-20T21:37:28.273+01:00Kif-kif bourricot albo samo kif-kif oznacza rac...Kif-kif bourricot albo samo kif-kif oznacza raczej pareil , w znaczeniu to samo, wszystko jedno. Ale czy ma cos wspolnergo z kifer? chyba raczej nie... <br />Justyno co o tym sadzisz?<br />Pozdrawiam NikaAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/08017534270258045910noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-12409257587389834092013-02-20T21:22:57.538+01:002013-02-20T21:22:57.538+01:00Justyno, czy do tej notki pasowałoby też wyrażenie...Justyno, czy do tej notki pasowałoby też wyrażenie "c'est kif-kif"? Etymologia wydaje się być ta sama, ale znaczenie trochę inneJackie Alba Bloghttps://www.blogger.com/profile/09725773895866927958noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-51397873864898783382013-02-20T16:24:38.235+01:002013-02-20T16:24:38.235+01:00Zatem spróbuję jak najczęściej pisać o mowie potoc...Zatem spróbuję jak najczęściej pisać o mowie potocznej:)Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-31623478303984489132013-02-20T15:59:12.139+01:002013-02-20T15:59:12.139+01:00Hmmm, wydaje mi się, że kiffer może odnosić się za...Hmmm, wydaje mi się, że kiffer może odnosić się zarówno do kobiety jak i do mężczyzny --> je le/ la kiffe. Natomiast brancher w ogóle tłumaczyłabym jako podrywać. Elle / Il me branche --- ona/ on mnie podrywa / Elle / Il me kiffe --- ja jej/jemu się podobam (niekoniecznie musimy od razu przejść do czynów;)) Ale muszę jeszcze zwrócić uwagę, bo nigdy się nad tym nie zastanawiałam. Ale faktycznie można spotkać wyrażenia, które bardziej pasują do mężczyzn niż do kobiet. Np. Elle est jolie --- ona jest ładna, ale o mężczyźnie powiemy już il est beau. Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-35843463435077553992013-02-20T14:21:07.823+01:002013-02-20T14:21:07.823+01:00Ten czasownik kojarzy mi się z filmem "Paris&...Ten czasownik kojarzy mi się z filmem "Paris" gdzie Fabrice Luchini pisze w smsie "Je te kiffe".<br />Potem, w magicznej książeczce "Francuski bez cenzury" zauważyłam, że tam rozróżnili to na:<br />- "Cette fille, je la kiffe"<br />- "Ce mec me branche"<br />Co o tym sądzisz? Ja na przykład nigdy nie słyszałam dziewczyny mówiącej, że "elle kiffe un mec".Agnèshttps://www.blogger.com/profile/14077908836491974575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-56219679597605892122013-02-20T14:19:27.407+01:002013-02-20T14:19:27.407+01:00Krótka, ale bardzo ciekawa notka :) Mimo, że miesz...Krótka, ale bardzo ciekawa notka :) Mimo, że mieszkam we Francji jeszcze się z tym wyrażeniem nie spotkałam (ale dopiero się uczę francuskiego, więc mogłam nie wyłapać:P). Również czekam na więcej takich przykładów :)Madouhttps://www.blogger.com/profile/05594188256182980471noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-70861302630733742492013-02-20T14:12:49.852+01:002013-02-20T14:12:49.852+01:00Fajny artykuł. Moje słowniki nie zawierają w sobie...Fajny artykuł. Moje słowniki nie zawierają w sobie tego słówka a jest ono we Francji całkiem popularne. Nie wiedziałem, że pochodzi z języka arabskiego. Aczkolwiek wiele słów w językach arabskich pochodzi z j. francuskiego. <br />Prosimy o więcej przykładów z języka potocznego ;)Robert - Blog Marketing Françaishttps://www.blogger.com/profile/13672140361723063275noreply@blogger.com