tag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post1752362188411813641..comments2024-02-26T21:57:27.873+01:00Comments on Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim: Czasowniki francuskie dla każdego - recenzjaJustyna - blog o Francjihttp://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-32427594373414969422016-08-10T12:12:54.895+02:002016-08-10T12:12:54.895+02:00Merci beaucoup! :)Merci beaucoup! :)A.https://www.blogger.com/profile/07111899090395368690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-54296055272271759252016-08-10T12:10:35.222+02:002016-08-10T12:10:35.222+02:00Ten komentarz został usunięty przez autora.A.https://www.blogger.com/profile/07111899090395368690noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-91371263505825250672016-08-10T09:59:22.509+02:002016-08-10T09:59:22.509+02:00Salut Joachim!
Dziękuję za miłe słowa. Cieszę się,...Salut Joachim!<br />Dziękuję za miłe słowa. Cieszę się, że blog się przydaje :)<br />W przykładzie, który podałeś, wkradła się literówka. Powinno być tylko jedno "que".<br />Uważaj również na pisownie słowa "pluie" -nie ma w nim "t".<br />Pozdrawiam Cię serdecznie i życzę powodzenia w nauce francuskiego :) Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-51236898319712272842016-08-10T01:22:49.420+02:002016-08-10T01:22:49.420+02:00Dzień dobry,
po pierwszej chciałem bardzo podzięk...Dzień dobry,<br /><br />po pierwszej chciałem bardzo podziękować Pani za prowadzenie tego bloga, wchodzę tu od kilku tygodni i znajduję go wielce pomocnym :) <br />Dzisiaj zakupiłem książkę z tego wpisu, jednak już na ósmej stronie mam drobry problem - wpierw podane jest zdanie "Elle attend que la pluite ait cessé", jednak już kilka linijek niżej "Elle attend que que la pluite ait cessé" które przetłumaczone jest tak samo. Stąd moj pytanie, czy w tym pierwszym zdaniu brakuje jednego que, czy to w tym drugim jest go za dużo?<br /><br />Pozdrawiam serdecznie,<br />JoachimAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-61354400875225055682015-10-27T19:40:35.090+01:002015-10-27T19:40:35.090+01:00Uffff! Bardzo, bardzo dziękuję! Jest jaśniej w gło...Uffff! Bardzo, bardzo dziękuję! Jest jaśniej w głowie :)<br /><br />Pozdrowienia :)patgorehttps://www.blogger.com/profile/04811606390639877305noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-59964013788875081022015-10-25T18:46:59.823+01:002015-10-25T18:46:59.823+01:00Dobre pytanie :) Chyba zainspiruje mnie do napisan...Dobre pytanie :) Chyba zainspiruje mnie do napisania postu.<br />Jest taka zasada, że czasowniki kończące się na AYER mają podwójną odmianę. Wyjątek bayer (gapić się).<br />Nettoyer czy envoyer kończą się na OYER więc mają tylko jeden model odmiany : y przechodzi na i tam gdzie nie czytamy końcówek.<br />Myślę, że nie ma sensu uczyć się czasowników na pamięć. Lepiej zapamiętać tę regułę. Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-35062830444212532332015-10-25T14:53:28.076+01:002015-10-25T14:53:28.076+01:00Mam pytanie odnośnie czasowników "nettoyer&qu...Mam pytanie odnośnie czasowników "nettoyer" lub "payer". Jeżeli chodzi o "nettoyer" to "y" przechodzi w "i" przy odmianie. W "payer" można używać "y" i "i". Od czego to zależy? Można znaleźć jakiś spis tych czasowników, które tak się odmieniają? Będę wdzięczna za odpowiedź :). <br /><br />Pozdrawiam, Patrycja :) patgorehttps://www.blogger.com/profile/04811606390639877305noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-26084541138249008072014-01-19T21:49:17.712+01:002014-01-19T21:49:17.712+01:00Obie pozycje mają tę samą strukturę, z tym że pols...Obie pozycje mają tę samą strukturę, z tym że polska pozycja ma więcej dodatkowych informacji i są one po polsku. Wszystko zależy na jakim jesteś poziomie :) Najlepiej chyba wybrać się do księgarni językowej i porównać obie książki. Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-65787649200612539232014-01-19T02:18:03.807+01:002014-01-19T02:18:03.807+01:00Witam. Właśnie zastanawiałam się czy zakupić polec...Witam. Właśnie zastanawiałam się czy zakupić polecany przez wiele osób Bescherelle czy poszukać jakiegoś polskiego odpowiednika :) Czyli bardziej Pani poleca "Czasowniki francuskie dla każdego"? <br />PozdrawiamAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-47902532141924968012013-09-23T14:45:15.119+02:002013-09-23T14:45:15.119+02:00Cieszę się, że blog się podoba i spełnia swoją fun...Cieszę się, że blog się podoba i spełnia swoją funkcję! Odpozdrawiam :)Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-26956249943282916162013-09-22T18:42:36.354+02:002013-09-22T18:42:36.354+02:00Bardzo ciekawy i pomocny blog! Fajne pomysły na wp...Bardzo ciekawy i pomocny blog! Fajne pomysły na wpisy :) Pozdrawiam ;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-44379899119886570842013-09-14T19:31:11.700+02:002013-09-14T19:31:11.700+02:00Dziękuję za miłe słowa i witam na blogu :) Życzę p...Dziękuję za miłe słowa i witam na blogu :) Życzę powodzenia w nauce, koniecznie przez skype'a;) Pozdrawiam!Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-16816919256799983102013-09-14T19:25:38.168+02:002013-09-14T19:25:38.168+02:00Myślę, że właśnie te dodatkowe informacje są najmo...Myślę, że właśnie te dodatkowe informacje są najmocniejszym punktem tej książki. Wertując tabele, sama przypomniałam sobie co nie co:) Justyna - blog o Francjihttps://www.blogger.com/profile/14832905448418866563noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-85636169101712368422013-09-13T19:59:48.794+02:002013-09-13T19:59:48.794+02:00To, że akurat komentuję ten artykuł to czysty przy...To, że akurat komentuję ten artykuł to czysty przypadek. Po prostu na ten artykuł akurat szczęśliwie wpadłam i chciałam 2 rzeczy powiedzieć: <br />1) Świetny blog i na pewno będę do niego zaglądać, bo zaczynam właśnie uczyć się francuskiego (planuję emigrację do Francji);<br />2) Świetny pomysł z lekcjami przez Skype. Sama chciałabym się w tym specjalizować. Póki co spróbuję uczyć się francuskiego przez Skype, chyba, że znajdę dochodzącego lektora do domu.<br />No i gratuluję dobrego wyniku w konkursie "language lovers"!Nauczycielka angielskiegohttp://www.linguisticatelier.com/wordpress/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8815940656318184852.post-24849218074463012322013-09-11T13:01:23.221+02:002013-09-11T13:01:23.221+02:00Zwykle odstraszają mnie wszelkie podręczniki z teg...Zwykle odstraszają mnie wszelkie podręczniki z tego typu tabelkami, odmianę sprawdzam w internecie, a do wkuwania odmian we wszystkich możliwych formach jakoś jeszcze nie dorosłam i póki co przyswajam je w tak zwanym międzyczasie. Ale za to nie pogardziłabym tak ładnie zgromadzonymi w jednym miejscu wyjątkami i praktycznymi informacjami, jak w tej czerwonej rameczce :) Myślę, że jest to pozycja godna rozważenia, zwłaszcza że patrząc na stronie wydawnictwa, cena wydaje się przystępna.aulnayhttps://www.blogger.com/profile/15403496515566209327noreply@blogger.com